Glossar
g – 192 Einträge
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | verwurzelt, fest gegründet |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | verwurzelt, fest gegründet |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | beleben, beseelen, Lebenskraft verleihen (lat. animare) |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | geistliches Leben, Frömmigkeit; Religion (vgl. Kommentar) |
Kommentar | Otto übersetzt den Titel von Augustinus' Schrift 'De vera religione' mit buͦch von der waren gaistlichait (vgl. z. B. 16.12.3). |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Gastfreundlichkeit |
Kommentar | Aus semantischen Gründen ist der Begriff gegen alle Handschriften emendiert (vgl. 8.4.7). |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Gedächtnis (lat. 'memoria'); Gedenken, gedankliche Ausrichtung (auf etwas) |
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | zu Ende bringen; endgültig (in Gesamtheit) erfassen |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | eifrig bedacht, eifrig bestrebt |
Kommentar | Es handelt sich um das Partizip zu vlîzen bzw. sich vlîzen. Vgl. DWB 4, Sp. 2144. |
Grammatikalische Angabe | part. |
---|---|
Übersetzung | in die Flucht geschlagen, vertrieben |
Kommentar | Es handelt sich um das Partizip zu vlühtegen (swv.). |
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | hineinformen |
Kommentar | Der Begriff findet im Kontext der Liebesvereinigung von Gott und Seele Verwendung. Indem Gott die 'minnende Seele' in sich hineinformt, gleicht er sie an sich selbst an und hebt so auf der affektiven Ebene seine Distanz zur Geschöpflichkeit der Seele auf. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | Frucht tragen, fruchtbar sein; |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | gefürstet, mit der Fürstenwürde versehen |
Kommentar | Es handelt sich um das Partizip zu vürsten (swv.). Otto verwendet das Partizipialadjektiv in Bezug auf die gefúrsten engel, welche Maria dienen (vgl. 12.23.1). Zu denken ist hier an die dionysische Engelshierarchie, derzufolge die 'Fürsten' (lat. principatus) den fünften Engelchor konstituieren. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stm. |
---|---|
Übersetzung | Gegenstand, Objekt; Denkinhalt; Strebensziel |
Kommentar | Das sowohl im Mittelhochdeutschen als auch im Frühneuhochdeutschen viel verwendete Wort ist in der Neuzeit erloschen. Siehe die ausführlichen Begriffserläuterungen in DWB 5, Sp. 2302 bis 2304. |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | glorifiziert, verherrlicht |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | zugesagt, versprochen, verheißen; geboten |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Gehorsam |
Kommentar | In der Leithandschrift Ka1 steht - soweit erkennbar - überwiegend das stf. gehôrsame. Mehrfach wurde ein mögliches Maskulinum durch nachträgliche Hinzufügung der e-Endung zur femininen Form vereindeutigt (vgl. z. B. 18.11.2; 18.15.1). Gleichwohl ist teilweise nicht zu entscheiden, ob es sich um die maskuline oder die (apokopierte) feminine Form handelt. Diese äußerlich dem Maskulinum entsprechenden Fälle sind, sofern der grammatische Kontext keine eindeutige Identifikation als stf. erlaubt, dem Lemma gehorsam zugeordnet. Umgekehrt gilt, dass alle äußerlich dem Femininum entsprechenden Fälle hier untergebracht sind - auch dann, wenn es sich um den Dativ des Maskulinums (mit e-Endung) handeln könnte. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stm. |
---|---|
Übersetzung | Gehorsam |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | hindern, stören; (von etw./jmdm.) entfernen, abbringen |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | verklärt, verherrlicht (lat. clarificatus) |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | geschwächt, gemindert |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. refl. |
---|---|
Übersetzung | sich angleichen; sich gleichstellen; sich vergleichen |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | körperliches Ebenmaß, Gleichmäßigkeit des Gliederbaus |
Kommentar | Lexer gibt zwei Belege für das Adjektiv lidemæzec, kennt jedoch das Substantiv nicht. Im FWB findet sich nur das Partizipialadjektiv gliedmasiert. DWB 8, Sp. 82, führt zwei Belege für das Nomen 'Gliedmäßigkeit' auf (ohne ein vorgängiges mitttelhochdeutsches Substantiv zu nennen). |
Grammatikalische Angabe | stv. |
---|---|
Übersetzung | erleiden, ertragen, aushalten |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | gestrickt |
Kommentar | Der Infinitiv lautet gelismen (swv.). |
Grammatikalische Angabe | stmf. |
---|---|
Übersetzung | Begierde, Freude, Vergnügen, Genuss |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | geschätzt, geliebt; gewöhnlich, üblich, herkömmlich; gemeinsam; allgemein, alle betreffend (in rechtl. Zusammenhängen) |
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | Glück bringend, beglückend; von Glücksgefühl erfüllt, im Glückszustand befindlich |
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | jmdn. an etwas teilhaben lassen, jmdm. Teilhabe gewähren |
Grammatikalische Angabe | stn. |
---|---|
Übersetzung | Gesamtheit der Gedanken und Empfindungen; das Innere des Menschen; Sinn, Herz; Gesinnung |
Kommentar | coll. zu muot |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | gesinnt, gestimmt |
Kommentar | In der Regel in Kombination mit einem Adverb, v. a. wol. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stv. |
---|---|
Übersetzung | zunutze machen, genießen; (von etw.) Nutzen tragen |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. refl. |
---|---|
Übersetzung | sich gesellen (zu), sich anschließen (an) |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | eifrig bemüht, beflissen |
Kommentar | Siehe zur Bedeutung auch DWB 5, Sp. 3486 [unter 2)]. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | erzwungen |
Kommentar | Siehe zur Bedeutung auch DWB 5, Sp. 3486 [unter 1)]. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | gerecht, wahrhaftig, makellos (Gott); gerecht, rechtschaffen, Gott wohlgefällig, das göttliche Gesetz erfüllend (Mensch; in Perfektion: Christus); rechts (Richtung); beweglich, aufrecht, gerade (körperlicher Zustand) |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. subst. |
---|---|
Übersetzung | der Gerechte, Rechtschaffene, Gott Wohlgefällige |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Gerechtigkeit, Rechtschaffenheit |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | gestaltet, gebildet, eingerichtet; erschaffen, geschaffen |
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | einschätzen, beurteilen, (geistig und sinnlich) erfassen |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | senden, schicken; zurüsten, bereit machen |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stfn. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stf.) |
---|---|
Übersetzung | erschaffenes Wesen, Geschöpf; Schöpfung; kreatürliche Beschaffenheit |
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | schöpfen (lat. haurire) |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stn. (in Ka1 auch stf.) |
---|---|
Übersetzung | Ordnung, Gesetz, Gebot |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stfn. |
---|---|
Übersetzung | (teuflische) Verlockung; (teuflisches) Trugbild |
Grammatikalische Angabe | swmf. |
---|---|
Übersetzung | Gefährte, Gefährtin, Freund, Freundin; Gespielin |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | geselliger Verkehr mit den Gespielen, Umgang mit Freundinnen/Freunden |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | wie Sterne gestaltet, aus Sternen gebildet (bildl.) |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Verwirrung [?] |
Kommentar | Vgl. mhd. struot, strút (stf., 'Gebüsch', 'Dickicht', 'Sumpf') |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | erdichtet, falsch, geheuchelt; angestiftet; gegründet |
Kommentar | Siehe zur pejorativen Bedeutung von stiften DWB 18, Sp. 2886. |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Schwindel, Schwäche, das Dahinschwinden (der Lebenskraft) |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Taten (als Gesamtheit aller Taten), aber auch die einzelne Tat |
Grammatikalische Angabe | adv. |
---|---|
Übersetzung | getreulich; in treuer, zuverlässiger, rechtschaffener Weise |
Grammatikalische Angabe | swv. refl. |
---|---|
Übersetzung | sich intensiv (mit etwas) befassen; sich intensiv (in etwas) einüben; sich beim Praktizieren (von etwas) hervortun; im geistlichen Kontext auf das Tugendleben ('übendes Leben') als Voraussetzung für den Aufstieg zum schauenden Leben bezogen |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | ausüben, verüben |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Herrscherin, Gewalthaberin |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stmn. |
---|---|
Übersetzung | Macht, Herrschaft; Gewalt; übergroße Anstrengung |
Kommentar | Innerhalb der theologischen Appropriationenlehre, welche die Wesensattribute der Trinität den einzelnen göttlichen Personen zuweist, steht gewalt für die Macht (potentia) als Appropriation des Vaters (neben der Weisheit [sapientia] als Appropriation des Sohnes und der Gutheit [bonitas] als Appropriation des Heiligen Geistes). Vgl. 12.94.5, 16.37.11. |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Herrscherin, Gewalthaberin |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | gewaltig, mächtig |
Kommentar | Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die Engel im kore der gewaltigen engel (vgl. 24.28.1) entsprechen dem sechsten Engelchor (lat. potestates) und konstituieren daher die sechste Paradieseswohnung. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adv. |
---|---|
Übersetzung | wahrhaftig; aufmerksam, sorgfältig |
Kommentar | Die Bedeutung oszilliert zwischen 'wahrhaftig' (mhd. gewærlîche) und 'aufmerksam, sorgfältig' (mhd. gewerlîche, gewärlîche). |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Wissen, Kunde; moralisches Bewusstsein, Gewissen |
Grammatikalische Angabe | stf. |
---|---|
Übersetzung | Herrlichkeit, Pracht, Zierde, Schmuck |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stfn. |
---|---|
Übersetzung | Zeugnis, Beweis |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stswf. |
---|---|
Übersetzung | Glanz |
Kommentar | Beim Plural gleste (vgl. 16.18.2) bleibt offen, ob es sich um das stf. gleste oder um das stm. glast (mit Primärumlaut) handelt. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | swv. subst. |
---|---|
Übersetzung | das Glänzen |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stm. |
---|---|
Übersetzung | Glanz |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stfn. |
---|---|
Übersetzung | Gleichheit, Ähnlichkeit (in Bezug auf das göttliche Urbild); Vergleich, Gleichnis |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | hervorgetrieben, erzeugt (bild.) |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | glänzend |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | glänzend, gleißend |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stv. |
---|---|
Übersetzung | glänzen, gleißen, leuchten |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | f. |
---|---|
Übersetzung | Verherrlichung |
Kommentar | Lehnwort; in Ka1 finden sich nur nach dem Vorbild des Lateinischen flektierte Formen (Dativ bzw. Ablativ: glorificacione, glorificaciane). |
Grammatikalische Angabe | part. adj. |
---|---|
Übersetzung | glorifiziert, verherrlicht |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | ohne Gnade, außerhalb der Gnadenzuwendung stehend |
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | gnadenreich, von der göttlichen Gnade erfüllt |
Kommentar | In dem Begriff überschneiden sich unterschiedliche Semantiken von 'Gnade' bzw. 'Gnadenreichtum': Der gnadenriche Mensch zeichnet sich durch helfende Geneigtheit gegnüber seinem Mitmenschen aus. Dieser Zuwendung korrespondiert die gnadenriche Huld Gottes gegenüber dem Helfenden. Im gnaderichen werk (vgl. 10.10.8) drücken sich sowohl die menschliche als auch die göttliche Hinneigung aus. |
Grammatikalische Angabe | swv. |
---|---|
Übersetzung | danken; sich gnädig, freundlich, wohlwollend erweisen |
Grammatikalische Angabe | adj. |
---|---|
Übersetzung | Gott zugewandt, gottesfürchtig; göttlich (von Gott ausgehend); göttlich (Gott zugehörig) |
Kommentar | Im Begriff goͤtlich überschneiden sich zwei Bewegungsrichtungen: zu Gott hinführend und von Gott ausgehend. Zudem kann es sich um eine Bestimmung Gottes (als Substanzbegriff oder in Bezug auf die göttlichen Personen) handeln. |
Grammatikalische Angabe | adv. |
---|---|
Übersetzung | in einer Gott angemessenen, Gott entsprechenden, Gott konformen Weise |
Grammatikalische Angabe | adv. comp. |
---|---|
Übersetzung | in noch stärkerem Ausmaß, in einer noch intensiveren Weise |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adv. |
---|---|
Übersetzung | sehr, aufs Höchste, überaus |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | stm. |
---|---|
Übersetzung | Abgrund, Tiefe (bildl.); Fundament, Grundlage, Basis (bildl.) |
Kommentar | Die Wendung sich selber ze grunde lân (vgl. 4.6.3) stammt aus mystischem Kontext. Sie bezeichnet die vollkommene Selbstaufgabe des Menschen, in der er sich bedingunglos dem göttlichen Willen überantwortet. Vgl. z. B. Johannes Tauler, Pr. 26; Edition Vetter: S. 108, Z. 1-S. 109, Z. 15, bes. S. 108, Z. 5, 17, 28. |
Grammatikalische Angabe | stm. |
---|---|
Übersetzung | Wohlwollen; Erlaubnis, Einwilligung |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adv. comp. |
---|---|
Übersetzung | in noch stärkerem Ausmaß, in einer noch intensiveren Weise |
Kommentar | Nach DWB 9, Sp. 554, ist “die eigentliche Domäne des Adv. [...] der Ausdruck der Intensität”. Otto übersteigert dies noch durch die Verwendung des Komparativs. |
siehe auch:
Grammatikalische Angabe | adv. |
---|---|
Übersetzung | sehr, aufs Höchste, überaus |
siehe auch: