Glossar

1744 Einträge

Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung sondern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung etw. beseitigen, aufheben; besänftigen, stillen; erstatten, vergüten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Abgeltung, Genugtuung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Aberglaube, Irrglaube (lat. superstitio)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung losgelöst von allem Irdisch-Kreatürlichen, vor allem vom eigenen Selbst (Zentralbegriff Meister Eckharts)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zustand des Losgelöstseins von allem Irdisch-Kreatürlichen, vor allem vom eigenen Selbst (Zentralbegriff Meister Eckharts)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Auslöschung, Tilgung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung jmdm. (Sünden) vergeben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung entfernen, aufheben, zunichtemachen; geringer werden, sich vermindern, dahinschwinden; an Substanz verlieren (auch in geistlicher Hinsicht)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung die Entfernung, Aufhebung, Verminderung; das Dahinschwinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Verzicht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung sich lossagen (von), sich abwenden (von); absprechen, vorenthalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Lossagung (von), Verschmähung (von)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Abwaschung (Sünde)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung abbringen (von), abhalten (von)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe Lehnwort aus dem Lateinischen, das Otto ausschließlich im Plural verwendet
Übersetzung Akzidens, Zufälliges, Beiläufiges, zur Substanz Hinzutretendes
Kommentar Im Unterschied zur Substanz bezeichnen die Akzidentien die äußerlich wahrnehmbaren Eigenschaften eines Dinges.Wichtig ist der Begriff des Akzidens innerhalb der Transsubstantiationslehre. Otto erläutert, dass bei der eucharistischen Wandlung die äußeren Merkmale des Brotes - also dessen Akzdientien - erhalten bleiben, während die ursprüngliche Substanz durch den Leib Christi ersetzt wird. Vgl. 11.10.2-11.10.9.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Magnet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung edel, ausgezeichnet, herausragend, herrlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in hervorragender, herausragender, ausgezeichneter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Adel, Adelswürde, Vorzüglichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beachtung, Aufmerksamkeit
Kommentar ahte nemen = Aufmerksamkeit schenken, achthaben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Eigenschaft, Eigenart, Beschaffenheit, Wesensmerkmal; Eigentum, Besitz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung übereinstimmend, einvernehmlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Übereinstimmung, Einvernehmlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Eintracht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung einträchtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung eigensinnig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Einfachheit, Schlichheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung (in sich) eins, unteilbar; unvermischt, rein, einfach

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung (in sich) eins, unteilbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung einfach, schlicht, redlich, aufrichtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der Schlichte, Einfältige, Ungebildete

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung schlicht, aufrichtig, bescheiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Aufrichtigkeit, Geradlinigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Makel, Gebrechen; Fehler, Schwäche, Sünde; Schmähung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe pron.
Übersetzung jedermann, jeder
Kommentar In Verbindung mit der Präposition 'ohne' ist die Bedeutung 'irgendjemand': ̌ane allermengliches hilfe.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Allmacht

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung jmdn. anbeten, mit einer Bitte ansprechen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf. stm. (selten)
Übersetzung Aufmerksamkeit, Hingabe (an Gott), Andacht, innige Konzentration der Gedanken (auf Gott oder einen religiösen Gegenstand); Trachten, Bestreben
Kommentar In der Leithandschrift Ka1 wird das Genus manchmal vom Schreiber, vor allem aber vom Korrektor aus der femininen in die maskuline Form umgesetzt. Dieser Eingriff erfolgt allerdings nicht mit absoluter Konsequenz. Daher stehen im 'fertigen' Text beide Genera nebeneinander.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich entäußern, entblößen, berauben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung aneinander
Kommentar Es handelt sich bei 'einander' bzw. 'enander' um einen erstarrten Akkusativ oder Dativ, zu dem die Präposition hinzutritt. Vgl. Lexer 1, 521.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Ausrichtung, Konzentration der Gedanken auf etwas

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung anhaften, ankleben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Anhaftung, konstante Verbundenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fest bleibend, beharrlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung angreifen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung anhaften

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung jmdm. innewohnen; auf jmdm. lasten, ihn bedrücken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung locken, anreizen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Locken, Anreizen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Anstachelung, Antrieb, Ansporn

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Handwerk, mit Werkzeug ausgeübte Tätigkeit
Kommentar Ursprünglich handelt es sich um eine besonders bei Belagerungen eingesetzte Zerstörungsmaschine. Vgl. Lexer, Bd. 1, Sp. 82.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe pl.
Übersetzung Handwerker
Kommentar Ursprünglich handelt es sich um die bei einem antwerc (Belagerungsmaschine) Beschäftigten. Vgl. Lexer, Bd. 1, Sp. 82.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Anfechtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Ablass

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Nachlassung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung Apotheke, Spezereiladen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung durch oder bei Mühsal beglückend; entbehrungsreich, mühselig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Arzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung medizinisches, heilkundliches Fachbuch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung heilen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heilmittel, Arznei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swmf.
Übersetzung Asche

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Faulheit, Trägheit [?]
Kommentar Vgl. das im FWB (2, 244) nachgewiesene Adjektiv aschmerlich (vermutl. 'lau, faul, träge'; die Etymologie liegt im Dunkeln).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verwurzelt, fest gegründet

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verwurzelt, fest gegründet

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zögern, warten, harren
Kommentar mit Dativ (einem beiten): jmdm. eine Frist geben, Zeit gönnen. Vgl. 20.34.6.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Warten, Harren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe lt.
Übersetzung Balsam

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe mf.
Übersetzung Balsam

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Balsamduft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung balsamsüß

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Band, Bindung (bildl.); (rechtliche) Gebundenheit, Verpflichtung; Fessel (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Initiatorin
Kommentar Im gegebenen Kontext bezieht sich der Ausdruck auf Marias heilsgeschichtliche Stellung als Mutter des Erlösers Jesus Christus. Daher gilt sie als Initiatorin des Heils im Gegensatz zu Eva, der Verursacherin der menschlichen Verdammnis: und alz ain frowe [Eva] waz ain ursach der súnde únser verdampnúste, daz ̌och also ain andere fřowe [Maria] wurde ain beginerin und ain anfang únsers hailes.

zum Eintrag


Grammatikalische Angaben

adj.

grundsätzlich, grundlegend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Begierde, Verlangen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung begierig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Begierige, Verlangende

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung begierig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung mit Begierde; in begehrlicher, verlangender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. comp. subst.
Übersetzung das Begehrenswertere

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Begehren, Verlangen, Streben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Begräbnis, Beerdigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung begreiflich, fassbar, verständlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unbegreiflich, unfassbar, unverständlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Begreifbarkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Wahrnehmender, Verstehender; Eroberer (der etwas mit Gewalt ergreift oder an sich reißt)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung behalten, bewahren

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geheilt, gerettet, unversehrt
Kommentar Es handelt sich um eine - in den gängigen Wörterbüchern nicht nachgewiesene - Übersetzung von lat. salvus.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung (vor der Verdammnis) bewahren; retten, erlösen; festhalten, aufbewahren; in Obhut haben, beherbergen; einhalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung bewahrt, gerettet, erlöst

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part.
Übersetzung (jmdm.) vorbehalten (sein)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Bewahrte, Gerettete, Erlöste

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Bewahrer; Retter, Erlöser

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bewahrerin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bewahrung, Erhaltung; Seligkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erhaltung, Erlösung, Errettung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Behendigkeit, Schnelligkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hülle, Decke, Deckmantel
Kommentar Die Doppelform behenkunge und verdakung dient zur Übersetzung von lat. velamen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung festhalten, (bei sich, für sich) behalten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung umstrickt, besessen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich stolz über etwas erheben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unterstützung, Hilfeleistung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung sorgfältig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung behüten, bewahren, sicher geleiten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Behüterin, Bewahrerin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Behüterin, Bewahrerin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Behüter, Bewahrer

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Achtsamkeit, Behütung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung behütet, beschützt, bewahrt; gemäßigt, zuchtvoll

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Behütung, Fürsorge, Sittlichkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn. (in Ka1 nur stf.)
Übersetzung Erkenntnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung das Erkennen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erkennen, Erkenntnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung geistl. Umkehr, Bekehrung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Prüfung; Versuchung, Anfechtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung prüfen; versuchen, anfechten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beschäftigung, Auslastung; Bekümmernis; das, was den Menschen an Aufgaben und Sorgen umtreibt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich befassen, beschäftigen mit; sich ausrichten auf

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung belasten, beschäftigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung beschäftigt, ausgelastet

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung jmdn. einer Prüfung aussetzen
Kommentar Die Wortbedeutung ist unklar. Stand in der Vorlage evtl. bekúmern?

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Dauer, Bestand

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gesegnet

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Genügsamkeit, Selbstgenügsamkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Genugsein, Genügen; Befriedigung
Kommentar zuͦ ainem benuͤgen = zur Genüge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung genügen
Kommentar die sich land benuͤgen = die sich genügen lassen (an), die sich zufrieden geben (mit)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ausreichend
Kommentar Otto verwendet den Begriff ausschließlich innerhalb des neunten Alten im Kontext seiner Gnadenlehre. Die benuͤgent gnade meint die gratia sufficiens, die den Menschen zum Ausüben eines Heilswerkes befähigt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung angemessen, vollkommen ausreichend; zufrieden mit etwas

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung genügend, ausreichend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Überfluss, Überfülle, absolutes Genügen (so dass alle Strebensziele erfüllt sind)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf keine Weise, überhaupt nicht; keinesfalls

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fruchtbar

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung offenbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in deutlicher, verständlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung auslegen, verständlich machen; anzeigen, mitteilen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Andeutung, Zeichen; Auslegung
Kommentar Im Kontext der Beichte bezieht sich der Terminus auf ein nonverbales Sündengeständnis des Beichtkindes. Dieses wird Kranken zugestanden, die ihrer Sprache nicht mächtig sind. Vgl. 3.8.4.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Fruchtbarkeit, Nützlichkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fruchtbar, nutzbringend, heilsam

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in fruchtbarer, nutzbringender, ergiebiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung das Fruchtbare, Nutzbringende

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Entzug, Beraubung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich rühmen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Berührung; Fühlen, Spüren (z. B. einer beigebrachten Verletzung)
Kommentar Im geistlichen Sinne ist unter 'Berührung' die affektive Gottesnähe, das innerliche Berührtwerden durch Gott zu verstehen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Unverständige, Ruchlose, Unverschämte

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verständig, einsichtig, klug; angemessen, besonnen; bestimmt, festgesetzt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Urteilsfähigkeit, Einsicht, Vernunft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kühnheit, Tapferkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung angemessen; vernünftig, verständig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Einschließen, Umschließen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf ungebührliche, unbillige, rücksichtslose Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich einschließen, zusammenschließen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Einschließung, Umschließung, Vollendung; Abschluss, Beschließung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung besonnen, bedacht, umsichtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich für verachtenswert, schändlich halten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung befallen, überfallen, feindlich angreifen; gehören, angehören, zustehen; bestehen, standhalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gestanden, erprobt, bewährt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung stecken bleiben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bestätigung, Beglaubigung, Bekräftigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Gebetswort
Kommentar Otto verwendet den Begriff nur ein einziges Mal (im Plural: bettewoͤrter), und zwar im siebzehnten Alten (vgl. 17.9.4), der das Gebet in den Mittelpunkt stellt. Gemeint sind die einzelnen Wörter des Gebetes, die der oder die Gläubige mit Bedacht aussprechen soll, um die Wirksamkeit des Gebetes zu sichern.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung in der Vorstellung vorhanden, vorstellbar
Kommentar Otto verwendet im sechzehnten Alten (16.13.1) das Syntagma betrahteklich sachen, um den - vermutlich aus Rudolfs von Biberach Traktat 'De septem itineribus aeternitatis' (De tertio itinere, dist. 4, a. 4; Edition Schmidt: S. 431b) übernommenen - Terminus imaginabilia zu übersetzen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung innerlich vergegenwärtigen, intensiv vorstellen; prüfend durchdenken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung innerliches Vergegenwärtigen, intensives Vorstellen; prüfendes Durchdenken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung geistliche Betrachtung, Meditation; prüfendes Durchdenken, innere Überlegung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung einschließen, umschließen; beschließen, enden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung anschauen, betrachten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung umstrickt, gefesselt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung bekämpfen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung ausschließlich, auf eine gesonderte Weise; in einer vorzüglichen, ausgezeichneten Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung besonders, vorzüglich, ausgezeichnet; gesondert; eigen
Kommentar Bei der besundern gnade dürfte es sich um die gratia peculiaris bzw. gratia operans handeln, die den Menschen zum guten und damit verdienstlichen Tun befähigt, jedoch ohne den Hang zur Sünde auzumerzen (vgl. 9.4.4). Außerdem wird ein singulärer Gnadenerweis mit demselben Terminus bezeichnet (vgl. 11.13.7).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Bethaus (lat. domus orationis)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part adj.
Übersetzung betrügerisch, falsch; verblendet, in die Irre geführt, zur Erkenntnis von Glaubenswahrheiten unfähig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verblendung, (Selbst-)Betrug

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Betrübnis, Trübsal; Drangsal, Not

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmfn.
Übersetzung Betrübnis, Trübsal

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Anfechtung, Angriff, Bedrängnis; Betrübnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Täuschung, Betrug, Falschheit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung wahrnehmen, empfinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung etw. als gültig erklären, beglaubigen, beweisen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beweis, Bestätigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung sichtbares Zeugnis, Nachweis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung erzwungen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heuchelei, Gleisnerei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Beichtvater

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm., stf.
Übersetzung anschauliches Beispiel, Vorbild

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung sinnliche dinghafte Vorstellung; Abbild, Ebenbild; Vorbildlichkeit; Vorstellungskraft (imaginatio)
Kommentar Die zuletzt genannte Bedeutung spielt innerhalb des sechzehnten Alten eine bedeutende Rolle, und zwar innerhalb der Erläuterungen zum geistlichen Aufstiegskonzept des Richard von St. Victor (Stufen eins bis vier; vgl. 16.25.1-16.28.3).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in bildhafter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gerechtigkeit, Angemessenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Warten (auf etw.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Umfriedung, Einhegung, Bezirk

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Genossin, Vertraute

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gesellschaft, Zusammensein, Anwesenheit (unter den Menschen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Beispiel, Gleichnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung bleibend, unvergänglich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schüchternheit, Schamhaftigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung rein, pur (auch im Sinne von 'aufrichtig'); rein, ohne Hinzufügung; unverhüllt; frei von Kreaturhaftem
Kommentar Der Begriff kann sowohl Defizienz als auch Vollkommenheit zum Ausdruck bringen. Ersteres gilt z. B. für die blosse nature, die ohne göttlichen Beistand nicht zur Gnade gelangen kann (vgl. 9.4.1); Letztes gilt für Gott, der den Beschränkungen des Kreatürlichen nicht unterliegt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung gänzlich, ausschließlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Blüte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung bodenlos (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf schlechte, sündhafte Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung böse Tat
Kommentar Otto verwendet den Begriff im Plural bostete (5.4.4).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Lärm, Geschrei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Brosame, Brotkrümel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung austreiben, knospen, sprießen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Austreiben, Knospen, Sprießen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung etw. gebrauchen
Kommentar Otto gibt durch das Syntagma ze niessend und ze bruchend (18.18.2) das lateinische Begriffspaar uti et frui wieder.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schädlich, gebrechlich, schwach; gesetzes-, treubrüchig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schädlichkeit, Gebrechlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmfn.
Übersetzung Vermählungsfest (ursprüngliche Bedeutung: Brautlauf)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Vereinigung, Bündnis, Übereinkommen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Stadtbewohner, Städter (im Unterschied zu Adel und Bauern)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung Buße tun, Genugtuung leisten
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf den abschließenden Aspekt des Beichtsakraments, die auf Reue und Bekenntnis folgende Genugtuung (satisfactio operis).

zum Eintrag


Übersetzung Schrift des Bibelkanons
Kommentar Otto verwendet diese Kurzform von epistola canonica im achten Alten (8.2.6) zur Bezeichnung des ersten Johannesbriefes.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Schloss, Burg

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf kluge, geschickte Weise; auf zierliche, schöne Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe f.
Übersetzung Mischung der Körpersäfte, Temperament

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf. (in Ka1 fast immer stf.; vgl. aber den Apparateintrag zu 24.24.1 [unverworren ... ze got])
Übersetzung Gewissen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung geistlích beschauen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das geistliche Beschauen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung geistliche Beschauerin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe lt.
Übersetzung geistliche Schau, Beschauung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung geschaffen, dem Bereich des Kreatürlichen zugehörend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geistlich beschauend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung den Schlachtruf erheben (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Dankbarkeit
Kommentar Otto bezeichnet den 'Rechenschaftsbericht', den er über die Entstehung der 'Vierundzwanzig Alten' und die in ihnen verwendeten Quellen ablegt, als 'Dankbarkeit'. Der Titel bezieht sich auf seine Dankbarkeit für Gottes Beistand bei der Fertigstellung des Traktats. Siehe zu diesem Paratext auch die Ausführungen in der Einleitung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in dankbarer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung ebenda

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Demütigkeit, Demut

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn. (im Mhd. stf.)
Übersetzung Dichtung, Gedicht; im gegebenen Zusammenhang pejorativ: Erdichtetes (vgl. 14.16.2)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe subst. f.
Übersetzung Bußübung, Kasteiung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Dreifaltigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung einprägen, eindrücken (eigentl. und bildl.); niederdrücken, bedrängen (eigentl. und bildl.); (an sich) drücken

zum Eintrag


Übersetzung vollständig, ganz und gar (in der Funktion einer Verstärkungspartikel)
Kommentar In Entsprechung zum MWB erfolgt die Wiedergabe von Komposita, bei denen durch als Bestimmungswort dient, durch Zusammenschreibung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verfolger, Unterdrücker

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durchprügeln

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Durchbruch (vom Geschöpflichen in das Göttliche)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verfolgen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung der/die Verfolgte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verfolgung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vollständig dem Leiden unterworfen; durchdrungen vom Leiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung durchbohren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung bis auf den Grund durchdringen, vollständig ergründen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vollständig heiligen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung durchglänzt, durch und durch von Glanz erfüllt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durchglänzen; durch und durch mit Glanz erfüllen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung gänzlich verklären

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Kommentar krachend zerbrechen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erleuchten, verklären

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung erleuchtet, verklärt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung durchdringendem Leid aussetzen; durch und durch mit Leid erfüllen; durch und durch kestigen, verletzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich durchdringendem Leid aussetzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vollständig von Leid erfüllt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung völlig klar machen, vollständig reinigen, durchläutern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vollständig gereinigt, durchläutert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Durchleuchterin, Durchstrahlerin; diejenige, die etwas durch und durch erleuchtet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung durchschmelzen, schmelzend durchdringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gemischt
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die 'gemischte' Perspektive der in Kontemplation befindlichen Menschen. Diese sehen den geistlichen Aufstieg ihrer Seelen zum Göttlichen, während sie zugleich von Gott vollkommen erfüllt sind (vgl. 16.1.4).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durchzogen, durchwandert
Kommentar Im vorliegenden Zusammenhang dürfte gemeint sein: geübt, praktisch erfahren (lat. exercitatus). Mit Bezug auf das Aufstiegskonzept Richards von St. Victor wird erläutert, dass sich der Mensch nach vollständigem Einüben in den angemessenen Gebrauch seiner äußeren Sinne an den geistlichen Aufstieg begeben soll (vgl. 16.24.2).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung vollkommene Erleuchtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durchleuchten, durchstrahlen; etwas durch und durch erleuchten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung strahlend, hellglänzend; durchlauchtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung alles durchstrahlend, hell leuchtend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durchleuchtet, von Licht erfüllt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung heftig foltern, quälen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung mit einem Nagel / mit Nägeln durchbohren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung durchnagen, zernagen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung überströmend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung vollständige Durchforschung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch und durch peinigen, martern; überaus großer Qual aussetzen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Hinausglänzen, Hinausstrahlen (von innen nach außen überströmend)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vollständig gesättigt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch und durch verwunden, verletzen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch und durch verwunden, verletzen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durch und durch verwundet, verletzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung durchleuchten, durchstrahlen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung mit Schmerz durchdringen, entzweischneiden (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. sup.
Übersetzung niedrigst
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die nidersten engel entsprechen dem neunten, d. h. untersten Engelchor (lat. angeli) und konstituieren daher die neunte Paradieseswohnung. Im 24. Alten werden die angeli mit den Schutzengeln identifiziert. Vgl. 24.31.1.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stF.
Übersetzung vollkommenene Erkenntnis, vollständiges Begreifen; Scharfsinn; vollkommene Klarheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung mit vollständiger Einsicht, in vollkommener Klarheit
Kommentar Otto verwendet das Adverb nur einmal, um die Gottesschau der Seligen zu beschreiben (vgl. 23.20.1). Im Hintergrund dürfte hier 1 Kor 13,12 stehen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung rein, makellos; scharfsinnig, einsichtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung durchstechen, durchdringen (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durchhämmern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vollständig vergotten (Gott gleich machen, von Gott durchdrungen sein lassen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch und durch verwunden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durch und durch verwundet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durchfärbt, verfärbt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch und durch erfreuen, vollkommen mit Freude erfüllen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung gründlich bewässern (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung vollständig wissen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch und durch verwunden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung vollständig, vollkommen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung gründlich waschen, reinigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durch und durch befleckt, beschmiert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung die gleiche Höhe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Mitmensch, Nächster

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung beharrlich, beständig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung ununterbrochen, eifrig, beharrlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung empfänglich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Empfängnis; Empfang, Aufnahme; Begreifen, Erfassen (durch das menschliche Erkenntnisvermögen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entblößen, entkleiden (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich entblößen, sich entkleiden (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung eifrig, zuverlässig, mit Gewissheit; vollständig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung eifrig, zuverlässig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung enden; einen Abschluss finden
Kommentar Siehe zum reflexiven Gebrauch von enden DWB 3, Sp. 460.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Veränderung, Wandel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Gastgeber, Hauswirt, Schutzherr

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich von etw. befreien

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung entfremdet, entzogen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entfremden, entziehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich entfremden, sich entziehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung entliehen, entlehnt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich rechtfertigen, sich herausreden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung sich entsetzen vor jmdm./etw., jmdn./etw. fürchten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung von Schuld freisprechen, rechtfertigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung (Selbst-)Rechtfertigung, (Selbst-)Freispruch von Schuld

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ausdehnung, Ausbreitung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entsprießen, entspringen
Kommentar Vgl. DWB 3, Sp. 630f.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entstellen, in entstellender Weise verziehen (Gesicht)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Entrückung, Austritt aus dem Bewusstsein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entrücken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stf.)
Übersetzung Brief
Kommentar Im Ausnahmefall weist Otto darauf hin, dass es sich bei den von ihm zitierten biblischen Briefen um kanonisierte Schriften handelt. Vgl. 10.5.2.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erwarten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erbarmen, Barmherzigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung barmherzig, mitleidig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung anständig, auf ehrenhafte Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erbeben, erzittern (als körperliche Reaktion auf Empfindungen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich (jmdm.) anerbieten, erbieten, bereit erklären (zu etwas)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung das Erweisen, Bezeigen, Anerbieten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erweisen, darreichen; aufbieten, zufügen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Darreichen, Aufbieten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erbsünde

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Anteil an einem Erbe, Erbschaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hingabe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Freude, Ergötzung, Vergnügen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entschädigen, vergüten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Anstoß errgend, Ärger erregend, schändlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ärgernis, Schande, Anstößigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verderben, zum Bösen verleiten; aufbringen, erzürnen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schmücken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung der Bekannte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung deutlich wahrnehmbar, erkennbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in deutlich wahrnehmbarer, erkennbarer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung erkennbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erkennende

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erklären, auslegen; reinigen, erhellen; erleuchten, verklären

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schelten
Kommentar Die Bedeutung ist nicht ganz klar. Möglicherweise handelt es sich um eine Unterform von kibelen, kivelen (Lexer belegt kiveren, kyffern).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beleben, zum Leben erwecken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erlösung, Befreiung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erlösen, befreien

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verleiden, verhasst machen; leid sein, verleidet sein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entleeren, vollkommen leer machen (bildl.); verwüsten (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer ehrenvollen Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Ehre bringend, ehrenhaft

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erheben, in die Höhe heben
Kommentar Die Emendation der entsprechenden Stelle (16.27.1; Ka1 hat erlúftet) erscheint insofern gerechtfertigt, als im Hintergrund das lateinische Verb sublevare stehen dürfte. Siehe Rudolf von Biberach, De septem itineribus aeternitatis (De tertio itinere, dist. 4, a. 2; Edition Schmidt: S. 427b). Rudolfs Traktat hat Otto vermutlich als Vorlage für die Darstellung der verschiedenen Aufstiegskonzepte im 16. Alten gedient.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung leuchtend, strahlend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung hell, strahlend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erklären; läutern, reinigen; lauter, rein, hell machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Mahnung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich antreiben, anspornen, aufmuntern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung antreiben, anspornen, aufmuntern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ernsthaft, entschlossen, kräftig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in ernsthafter, eifriger, entschlossener Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erneuern; (im Geiste) wiederholen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Verängstigte, von Furcht Ergriffene

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung schreckenerregend, furchteinflößend, beängstigend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung furchtsam, verängstigt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verängstigung, Verzagtheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Sättigung, Befriedigung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung erschöpft, entleert sein von
Kommentar Der Infinitiv lautet ersîhen (stv.).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung das Versiegen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erforschen, ausspüren; wahrnehmend lernen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung das Leben verlieren, sterben; absterben (im geistlichen Sinn des 'Loslassens von', z. B. der Welt absterben)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung töten, abtöten; auslöschen, zum Vergehen bringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Verscheiden, Sterben, Tod

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erkämpfen, erstreiten, durch Kampf gewinnen; durch Kampf überwältigen; sich durch Kampf frei machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung versauern, jmdm. etw. verleiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung emporschwingen, in die Höhe tragen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Bodenertrag, Feldfrucht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung befreien (von), erledigen (von)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung säubern, reinigen (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung naturgegebene gute Beschaffenheit, angeborener Vorzug

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verfaulen lassen, faulig machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung aufwecken, erregen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung jmdn. zu etw. bewegen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ehrerbietung, Achtung, Ehrfurcht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erwünschen, durch Wunsch verschaffen oder erwerben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erweisen, Bezeigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich erzeigen; sich zur Schau stellen, darbieten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung aufzeigen, vor Augen führen; zur Schau stellen, darbieten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Aufzeigen, Aufweisen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zurschaustellung; Erweisen, Bezeigung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beweisen, bewähren; hervorbringen, zustande bringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe f.
Übersetzung Imagination, Einbildung, Einbildungskraft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Zuwendungsgeber

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ausgelassenheit, Zügellosigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beleben, beseelen, Lebenskraft verleihen (lat. animare)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung geistliches Leben, Frömmigkeit; Religion (vgl. Kommentar)
Kommentar Otto übersetzt den Titel von Augustinus' Schrift 'De vera religione' mit buͦch von der waren gaistlichait (vgl. z. B. 16.12.3).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung gaffen, (sensationslüstern, neugierig) starren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gastfreundlichkeit
Kommentar Aus semantischen Gründen ist der Begriff gegen alle Handschriften emendiert (vgl. 8.4.7).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung entblößt, entkleidet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Geschrei, lärmender Aufzug; Gepränge, Prunk

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm.
Übersetzung Mangel, Fehler, Gebrechen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung mangelhaft, fehlerhaft, gebrechlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung mangelhaft, gebrechlich, an Gebrechen leidend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung fehlen, mangeln

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bezeugung, Beweis
Kommentar Semantisch überschneiden sich bei Otto erzuͤgung und erzoͤgung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gesegnet

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verbrüdern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Eingedenken, gedankliche Präsenz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gedächtnis (lat. 'memoria'); Gedenken, gedankliche Ausrichtung (auf etwas)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Geduldigkeit, Langmut, gelassenes Abwarten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zu Ende bringen; endgültig (in Gesamtheit) erfassen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung eifrig bedacht, eifrig bestrebt
Kommentar Es handelt sich um das Partizip zu vlîzen bzw. sich vlîzen. Vgl. DWB 4, Sp. 2144.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part.
Übersetzung in die Flucht geschlagen, vertrieben
Kommentar Es handelt sich um das Partizip zu vlühtegen (swv.).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung hineinformen
Kommentar Der Begriff findet im Kontext der Liebesvereinigung von Gott und Seele Verwendung. Indem Gott die 'minnende Seele' in sich hineinformt, gleicht er sie an sich selbst an und hebt so auf der affektiven Ebene seine Distanz zur Geschöpflichkeit der Seele auf.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geformt, gestaltet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung bewahren, schützen, retten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung Frucht tragen, fruchtbar sein;

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gefürstet, mit der Fürstenwürde versehen
Kommentar Es handelt sich um das Partizip zu vürsten (swv.). Otto verwendet das Partizipialadjektiv in Bezug auf die gefúrsten engel, welche Maria dienen (vgl. 12.23.1). Zu denken ist hier an die dionysische Engelshierarchie, derzufolge die 'Fürsten' (lat. principatus) den fünften Engelchor konstituieren.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung begaben, beschenken, ausstatten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Gegenstand, Objekt; Denkinhalt; Strebensziel
Kommentar Das sowohl im Mittelhochdeutschen als auch im Frühneuhochdeutschen viel verwendete Wort ist in der Neuzeit erloschen. Siehe die ausführlichen Begriffserläuterungen in DWB 5, Sp. 2302 bis 2304.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Präsenz, dauerhafte Anwesenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung glorifiziert, verherrlicht

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zum Herrn machen, schmücken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung erhöht, geheiligt, verherrlicht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung zugesagt, versprochen, verheißen; geboten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zusagen, versprechen, verheißen; gebieten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung beherzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gehorsam
Kommentar In der Leithandschrift Ka1 steht - soweit erkennbar - überwiegend das stf. gehôrsame. Mehrfach wurde ein mögliches Maskulinum durch nachträgliche Hinzufügung der e-Endung zur femininen Form vereindeutigt (vgl. z. B. 18.11.2; 18.15.1). Gleichwohl ist teilweise nicht zu entscheiden, ob es sich um die maskuline oder die (apokopierte) feminine Form handelt. Diese äußerlich dem Maskulinum entsprechenden Fälle sind, sofern der grammatische Kontext keine eindeutige Identifikation als stf. erlaubt, dem Lemma gehorsam zugeordnet. Umgekehrt gilt, dass alle äußerlich dem Femininum entsprechenden Fälle hier untergebracht sind - auch dann, wenn es sich um den Dativ des Maskulinums (mit e-Endung) handeln könnte.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Gehorsam

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung angehäuft, aufgehäuft

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Geist (lat. mens)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung hindern, stören; (von etw./jmdm.) entfernen, abbringen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung wahrnehmen, in den Blick fassen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verklärt, verherrlicht (lat. clarificatus)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schwächen, mindern

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geschwächt, gemindert

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beschaffenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung mit einem Leib ausgestattet, körperlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich angleichen; sich gleichstellen; sich vergleichen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heuchelei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung körperliches Ebenmaß, Gleichmäßigkeit des Gliederbaus
Kommentar Lexer gibt zwei Belege für das Adjektiv lidemæzec, kennt jedoch das Substantiv nicht. Im FWB findet sich nur das Partizipialadjektiv gliedmasiert. DWB 8, Sp. 82, führt zwei Belege für das Nomen 'Gliedmäßigkeit' auf (ohne ein vorgängiges mitttelhochdeutsches Substantiv zu nennen).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erleiden, ertragen, aushalten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung wie Glieder zusammengefügt, verbunden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung guter Leumund

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gestrickt
Kommentar Der Infinitiv lautet gelismen (swv.).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung kosten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmf.
Übersetzung Begierde, Freude, Vergnügen, Genuss

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Braut, Gemahlin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm.
Übersetzung Bräutigam, Gemahl

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer wissenden Weise, wissentlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer süßen, milden, lieblichen Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung überreichlich, im Übermaß

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung überfließen, überströmen, durch überreichliches Vorhandensein übersteigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung überreiche Menge, Überfluss

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung überfließend, überströmend, überreichlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung das Überfließende, Überströmende, Überreichliche

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Überfluss, Überfülle, Reichtum; Unmäßigkeit, Mutwilligkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung läutern, reinigen; erläutern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geläutert, gereinigt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung geschätzt, geliebt; gewöhnlich, üblich, herkömmlich; gemeinsam; allgemein, alle betreffend (in rechtl. Zusammenhängen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung angenehm, erfreulich machen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Glück bringend, beglückend; von Glücksgefühl erfüllt, im Glückszustand befindlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung jmdn. an etwas teilhaben lassen, jmdm. Teilhabe gewähren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung meinen, bedeuten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gemeinschaft; Gesamtheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung gleichermaßen, insgesamt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gemeinschaft, Gesellschaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Gesamtheit der Gedanken und Empfindungen; das Innere des Menschen; Sinn, Herz; Gesinnung
Kommentar coll. zu muot

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gesinnt, gestimmt
Kommentar In der Regel in Kombination mit einem Adverb, v. a. wol.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung angenehm, wohlgefällig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zunutze machen, genießen; (von etw.) Nutzen tragen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich gesellen (zu), sich anschließen (an)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung eifrig bemüht, beflissen
Kommentar Siehe zur Bedeutung auch DWB 5, Sp. 3486 [unter 2)].

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung erzwungen
Kommentar Siehe zur Bedeutung auch DWB 5, Sp. 3486 [unter 1)].

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung zur Genüge, im Überfluss

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vollständiges Genügen, absolute Fülle bietend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Genügen, Zufriedenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung absolutes Genügen, Fülle, Überfluss

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ganzheit, Vollständigkeit; Vervollständigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung enthüllt, offenbart

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gerecht, wahrhaftig, makellos (Gott); gerecht, rechtschaffen, Gott wohlgefällig, das göttliche Gesetz erfüllend (Mensch; in Perfektion: Christus); rechts (Richtung); beweglich, aufrecht, gerade (körperlicher Zustand)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der Gerechte, Rechtschaffene, Gott Wohlgefällige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gerechtigkeit, Rechtschaffenheit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung herrschen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erschaffen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gestaltet, gebildet, eingerichtet; erschaffen, geschaffen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung einschätzen, beurteilen, (geistig und sinnlich) erfassen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Kommentar Bankier, Großhändler

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung senden, schicken; zurüsten, bereit machen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung fertig gerüstet, geordnet, bereit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schlüpfen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stf.)
Übersetzung erschaffenes Wesen, Geschöpf; Schöpfung; kreatürliche Beschaffenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geschaffen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schöpfen (lat. haurire)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung gesprossen, gekeimt (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung beseligt, in die Seligkeit erhoben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Ordnung, Gesetz, Gebot

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn. (in Ka1 auch stf.)
Übersetzung Ordnung, Gesetz, Gebot

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sichtbar

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Geruch

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung (teuflische) Verlockung; (teuflisches) Trugbild

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swmf.
Übersetzung Gefährte, Gefährtin, Freund, Freundin; Gespielin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung geselliger Verkehr mit den Gespielen, Umgang mit Freundinnen/Freunden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung eingerichtet, ausgerichet, disponiert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung wie Sterne gestaltet, aus Sternen gebildet (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verwirrung [?]
Kommentar Vgl. mhd. struot, strút (stf., 'Gebüsch', 'Dickicht', 'Sumpf')

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung erdichtet, falsch, geheuchelt; angestiftet; gegründet
Kommentar Siehe zur pejorativen Bedeutung von stiften DWB 18, Sp. 2886.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beruhigen, besänftigen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung leiten, verhelfen (zu)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schwindel, Schwäche, das Dahinschwinden (der Lebenskraft)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Taten (als Gesamtheit aller Taten), aber auch die einzelne Tat

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung getreulich; in treuer, zuverlässiger, rechtschaffener Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gläsern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erfrischen, stärken; düngen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kühnheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung durstig, begierig, verlangend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich intensiv (mit etwas) befassen; sich intensiv (in etwas) einüben; sich beim Praktizieren (von etwas) hervortun; im geistlichen Kontext auf das Tugendleben ('übendes Leben') als Voraussetzung für den Aufstieg zum schauenden Leben bezogen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausüben, verüben

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Gefangenschaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zu Fall bringen, verderben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung fehlen, verfehlen, sich irren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Fortbewegung (hier: der Engel und Heiligen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung folgsam

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung befreit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich einfügen, anschmiegen, anpassen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zusammenfügen, einfügen, verbinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung überwältigen, Gewalt antun

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung mit Macht, mit Vollmacht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrscherin, Gewalthaberin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Macht, Herrschaft; Gewalt; übergroße Anstrengung
Kommentar Innerhalb der theologischen Appropriationenlehre, welche die Wesensattribute der Trinität den einzelnen göttlichen Personen zuweist, steht gewalt für die Macht (potentia) als Appropriation des Vaters (neben der Weisheit [sapientia] als Appropriation des Sohnes und der Gutheit [bonitas] als Appropriation des Heiligen Geistes). Vgl. 12.94.5, 16.37.11.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrscherin, Gewalthaberin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gewaltig, mächtig
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die Engel im kore der gewaltigen engel (vgl. 24.28.1) entsprechen dem sechsten Engelchor (lat. potestates) und konstituieren daher die sechste Paradieseswohnung.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung wahrhaftig; aufmerksam, sorgfältig
Kommentar Die Bedeutung oszilliert zwischen 'wahrhaftig' (mhd. gewærlîche) und 'aufmerksam, sorgfältig' (mhd. gewerlîche, gewärlîche).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Wissen, Kunde; moralisches Bewusstsein, Gewissen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung wahrhaft, zuverlässig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrlichkeit, Pracht, Zierde, Schmuck

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schmücken, zieren

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geschmückt, geziert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Zeuge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Zeugnis, Beweis

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gierigkeit, Habgier, Geiz (lat. avaritia)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Gierige, Habgierige, Geizige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Glanz
Kommentar Beim Plural gleste (vgl. 16.18.2) bleibt offen, ob es sich um das stf. gleste oder um das stm. glast (mit Primärumlaut) handelt.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Glänzen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Glanz

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Heuchler

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Gleichheit, Ähnlichkeit (in Bezug auf das göttliche Urbild); Vergleich, Gleichnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung heuchlerisch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung hervorgetrieben, erzeugt (bild.)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gierig, habgierig, geizig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung glänzend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung glänzend, gleißend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung glänzen, gleißen, leuchten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung glänzen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gläubig; glaubhaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Glocke

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe f.
Übersetzung Verherrlichung
Kommentar Lehnwort; in Ka1 finden sich nur nach dem Vorbild des Lateinischen flektierte Formen (Dativ bzw. Ablativ: glorificacione, glorificaciane).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung glorifizieren, verherrlichen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung glorifiziert, verherrlicht

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf. (im Mhd. stswf.)
Übersetzung Ruhm, Ehre; Herrlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ohne Gnade, außerhalb der Gnadenzuwendung stehend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gnadenreich, von der göttlichen Gnade erfüllt
Kommentar In dem Begriff überschneiden sich unterschiedliche Semantiken von 'Gnade' bzw. 'Gnadenreichtum': Der gnadenriche Mensch zeichnet sich durch helfende Geneigtheit gegnüber seinem Mitmenschen aus. Dieser Zuwendung korrespondiert die gnadenriche Huld Gottes gegenüber dem Helfenden. Im gnaderichen werk (vgl. 10.10.8) drücken sich sowohl die menschliche als auch die göttliche Hinneigung aus.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung danken; sich gnädig, freundlich, wohlwollend erweisen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Gott zugewandt, gottesfürchtig; göttlich (von Gott ausgehend); göttlich (Gott zugehörig)
Kommentar Im Begriff goͤtlich überschneiden sich zwei Bewegungsrichtungen: zu Gott hinführend und von Gott ausgehend. Zudem kann es sich um eine Bestimmung Gottes (als Substanzbegriff oder in Bezug auf die göttlichen Personen) handeln.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer Gott angemessenen, Gott entsprechenden, Gott konformen Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Göttlichkeit; göttliche Natur und Art

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Leid verursachend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv. comp.
Übersetzung in noch stärkerem Ausmaß, in einer noch intensiveren Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung sehr, aufs Höchste, überaus

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erhöhen, verherrlichen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erhebung, Erhöhung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Abgrund, Tiefe (bildl.); Fundament, Grundlage, Basis (bildl.)
Kommentar Die Wendung sich selber ze grunde lân (vgl. 4.6.3) stammt aus mystischem Kontext. Sie bezeichnet die vollkommene Selbstaufgabe des Menschen, in der er sich bedingunglos dem göttlichen Willen überantwortet. Vgl. z. B. Johannes Tauler, Pr. 26; Edition Vetter: S. 108, Z. 1-S. 109, Z. 15, bes. S. 108, Z. 5, 17, 28.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unergründlich, bodenlos

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Grundfeste, Fundament

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Sonnenglanz

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sonnenglänzend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Grausen, Schrecken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Grusel, Angstschauder

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung grauenerregend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in grauenerregender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Einkommen, Rente, Zins

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung herrlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung herrlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Wohlwollen; Erlaubnis, Einwilligung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Missfallen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Ausgießen, Vergießen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Güte, Wohlwollen, Fürsorge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung gute Tat, gutes Werk, Wohltat

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Wohltätigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gütig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Heiligtum, Reliquie

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heimlichkeit, Geheimnis, Verborgenes (lat. mysterium); Vertrautheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Hall, Schall

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Leib Christi im Altarsakrament, Hostie

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung heiliger Leib (Christi)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung heiliger Trank, Blut Christi im Altarsakrament

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung heilig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung heiliges Kreuz (an dem Christus starb)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung heilige Speise (bezogen auf das Altarsakrament)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heiligkeit, Frömmigkeit; Sakrament
Kommentar Otto übersetzt den Titel der Schrift 'De sacramentis christianae fidei' Hugos von St. Victor mit buͦch von den súben hailigkaiten (vgl. 21.5.6).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung Einheimische

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Heimat

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Aussteuer, Mitgift

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung aussteuern, versehen (mit), ausstatten (mit)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv.
Übersetzung begehren, erbitten, fordern
Kommentar Es handelt sich um eine Nebenform von mhd. eischen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv. subst.
Übersetzung das Begehren, Erbitten, Fordern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Forderung, Gesuch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv. refl.
Übersetzung sich gehören
Kommentar Siehe zu eischen refl. in unpersönlicher Konstruktion MWB, Sp. 1563.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Hälfte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung halsstarrig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. red.
Übersetzung halten; einhalten; dafürhalten, der Auffassung sein, meinen; bewahren, erhalten; ausrichten (auf)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. red.
Übersetzung erhalten, retten; aufrecht halten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. red.
Übersetzung vorenthalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. red. subst.
Übersetzung das Schweigenhalten
Kommentar Es dürfte sich hier um ein Kompositum handeln.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. red. refl.
Übersetzung sich benehmen, betragen; sich an jmdn. halten, auf jmdn. ausrichten; sich erhalten, sich bewahren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung das Verweilen, Bleiben, der dauernde Aufenthalt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unvermögend, schwach, des Besitzes beraubt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung hilfreich, förderlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung übereinstimmen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrschaft
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die Engel im kore der herschaft entsprechen dem vierten Engelchor (lat. dominationes) und konstituieren daher die vierte Paradieseswohnung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Herzensangst
Kommentar Vgl. zu klupf ('Schreck, Angst') FWB. Phrasem: klupf und schrecken (ebd.).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herzensreue; tiefe, innere, die ganze Seele erfüllende Reue

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung tiefe Betrübnis, Herzeleid

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Herzensblut, 'Herzensblütchen'
Kommentar Der Diminutiv verweist auf die körperliche Reinheit Mariens als Voraussetzung für die Menschwerdung Christi. Eine ähnliche Formulierung findet sich in Heinrich Seuses 'Buch der Wahrheit'. Dort heißt es im fünften Kapitel (Edition Sturlese, Blumrich: S. 16, Z. 16f.), dass der von Christus angenommenen allgemeinen menschlichen Natur 'daz rein bluͦtli' in der gesegneten Marien lib entsprochen habe.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung das Herz angehend, im tiefsten Inneren berührend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Herzensjammer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung herzeinig, in Gefühl und Denkweise übereinstimmend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Herzensblut

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Herzenstrost

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung herzlieb, von Herzen lieb

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Härte, Unnachgiebigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung umgekehrt, dagegen
Kommentar Es handelt sich um eine erweiterte Form des Adverbs herwider. Vgl. DWB 10, Sp. 1206.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung feindselig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hilfe, Beistand, Unterstützung; Hilfsmittel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung üble Nachrede, Verleumdung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung jmdm. übel nachreden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zurückhalten, behindern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ablenkung, Störung; Behinderung, Hindernis, Barriere

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung hilfreich, förderlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung in den Rücken fallen, hintertreiben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung darüber hinaus

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Kampf (lat. agon)
Kommentar Otto übersetzt den Titel von Augustinus' Schrift 'De agone christiano' mit buͦch von dem jungsten hinzuge (vgl. 10.3.2).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung gesellige Zusammenkunft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Stolz, Hochmut, Anmaßung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung stolz, hochmütig, anmaßend; aus edlem Stolz abweisend
Kommentar Der Begriff verliert seine negative Bedeutung, wenn er sich auf die Erhabenheit des Tugendlebens bezieht. Vgl. 19.13.2.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung dem Hof gemäß, fein, gesittet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Stolze, Hochmütige, Anmaßende

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung gesammelter Schatz, aufgehäufte Kostbarkeiten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung häufen, aufhäufen, anhäufen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung wohnen, sich häuslich niederlassen (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung bewahren, behüten; verhindern
Kommentar Die Bedeutung von 'hüten' wird teils gewahrt, teils durch die Vorsilbe ver außer Kraft gesetzt. Im Falle der zweiten Bedeutung ('verhindern') ist wörtlich gemeint: 'hinweg hüten' bzw. 'durch Obhut beseitigen'. Vgl. DWB 25, Sp. 593.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Fürsorge, Behütung; Überwachung, Kontrolle

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. / swv. refl.
Übersetzung behüten, bewachen, Wache halten; bewahren, schützen (vor)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung bewahrt, behütet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung jetzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung irgend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der Eingeschlossene
Kommentar Otto verwendet den Begriff als Beiname für Honorius Augustodunensis, der seine letzten Lebensjahre als Inkluse verbrachte.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Vorstellen, Imaginieren
Kommentar Gemeint ist die Produktion von Wahrnehmungsbildern, die durch die Sinne in die Seele hineingetragen und mittels der Vorstellungskraft umgeformt werden.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung einprägen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Wahrnehmungsbilder, durch die Vorstellungskraft in die Seele hineingetragene Bilder; innere Vorstellung; Vorstellungskraft (imaginatio)
Kommentar Otto übersetzt den lateinischen Begriff imaginatio sowohl mit bildung als auch mit inbildung. Vgl. zur zweiten Übersetzungsmöglichkeit z. B. seine Erläuterung des Aufstiegskonzepts in 'De spiritu et anima' (16.17.3; 16.19.1).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Einblick, Einsicht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Einblicken, die Einsicht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Einblick gewährend (auf die jenseitige Gottesschau bezogen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung heiß verlangend, inbrünstig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in heiß verlangender, inbrünstiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in heiß verlangender, inbrünstiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung einfließend, einströmend, einwirkend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Ein-, Hineinfließen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Einfluss, Einwirkung, das Einfließen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Eingeisten, Einhauchen, Einblasen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung eingeisten, einhauchen, einblasen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung eingedrückt, eingeprägt (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung eingegossen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sehr heiß, entflammt (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung einleuchten, von innen/innerlich erleuchten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Aufnahme ins Innerste, tiefe Verinnerlichung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich innig (mit etwas) verbinden, eine innere Verbindung (mit etwas) eingehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Innerlichkeit, Innigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer innigen, vertrauten, herzlichen Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung innig, vertraut, herzlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung innerliches Wirken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung innere Sammlung, innere Konzentration

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung betrachten, mustern, prüfen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Hineinsenken (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Eingeben, Einreden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung hineintragen, ins Innere tragen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer verinnerlichten, nach innen gerichteten Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Inwendigkeit (bezogen auf das geistige, seelische Innere des Menschen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verwirrung, Irreführung (in Glaubenssachen); Irrung, Hindernis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung stören, hindern, beirren, in Verwirrung bringen; auf Abwege bringen; (von etw./jmdm.) entfernen, abbringen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung irren, ungewiss sein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Irrung, Irrtum, Schaden, Hindernis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmfn.
Übersetzung Irrtum (in Glaubenssachen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung hinterwärts, hinter dem Rücken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Sein Gottes, Wesen Gottes
Kommentar In den deutschen Schriften Meister Eckharts hat der Terminus isticheit die spezifische terminologische Bedeutung einer 'zu sich selbst zurückgewandten Identität' (Beccarisi). Otto verwendet den Begriff jedoch eher unspezifisch als Synonym für das Sein bzw. das Wesen Gottes. Vgl. die Doppelformen in 23.45.2 (istekait und wesenhait) und 18.2.2 (sin und ystekait).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung ausschließlich, bloß, lauter, nur, ganz und gar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vollkommen, vollständig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung derjenige, der jubiliert oder frohlockt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung jubilieren, jauchzen, frohlocken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Jubilieren, Jauchzen, Frohlocken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Jungfräulein (bezogen auf Maria als Tempeljungfrau und ihre Gespielinnen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung jungfräulich (mit Betonung des geschlechtlich Unbefleckten)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm.
Übersetzung magisches Zeichen, sakramentales Zeichen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung roter Edelstein; besonders edler, mit wunderbaren Eigenschaften versehener Stein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Knauserei, Sparsamkeit, Knickerigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kühnheit, Verwegenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fröhlich, zuversichtlich, wohlgemut; eifrig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer eifrigen, wohlgemuten Weise; in einer kühnen, verwegenen Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Kamel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Hinkehr, Hinwendung
Kommentar Der geswinde ker als plötzliches Bekehrungserlebnis spielt in mystischen Viten (z. B. in der Vita Heinrich Seuses) eine wichtige Rolle.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bekehrung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung kasteien, züchtigen, quälen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kasteiung, Züchtigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung Kirche
Kommentar Laut Lexer handelt es sich bei kilche (im Unterschied zu kirche) um ein starkes Femininum. In der Leithandschrift Ka1 steht jedoch stets die schwache Form.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Kirchenerbauer, -errichter

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Kirchhof

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung höfisches Gebahren, höfisches Gehabe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Zanken, Keifen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm. [?]
Übersetzung Zank, Streit, Gekeife
Kommentar In Lexer 1, 1566 ist das swv. kibelen, kivelen belegt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Schwatzen; das unnütze, überflüssige Reden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung klar, deutlich; hell, lauter, rein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrlichkeit, glänzende Schönheit, Verklärung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erleuchten, verklären

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in Klarheit, Deutlichkeit; im Glanz, in Herrlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur swf.)
Übersetzung Klause, Einsiedelei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Klausner, Einsiedler

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Klausnerin, Einsiedlerin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung bequem, passend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung erlesen, exquisit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in kostbarer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kraft, Geisteskraft
Kommentar Der Neologismus findet nur innerhalb des Syntagmas krafthait dez gemuͦtes Verwendung. Es könnte sich um eine Übersetzung von vis animi handeln.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung (moralisch) schwach, schlecht, minderwertig, unzulänglich; liebeskrank

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Geschwächte, Kraftlose, Unzulängliche

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung (moralische) Schwachheit, Schwäche, Schlechtigkeit, Unzulänglichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schwächen, schädigen, plagen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in undankbarer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in sorgfältiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung wirkungsvoll, wirksam, nachdrücklich; kräftig, gewaltig, stark
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die kreftigen engel (vgl. 24.29.1) entsprechen dem siebten Engelchor (lat. virtutes) und konstituieren daher die siebte Paradieseswohnung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung kraftvoll, machtvoll, mit (innerer oder äußerer) Stärke

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung kraftvoll, machtvoll, mit (innerer oder äußerer) Stärke

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung kraftlos, ohnmächtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Entkräftung, Ohnmacht, Kraftlosigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung gedankliche Beschäftigung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erkühnen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf tugendhafte, tüchtige Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Langmütigkeit, Langmut

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Lebendigkeit, Leben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Lehre, Lektion

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erlösung, Befreiung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung frei, völlig; in einer freien, ungebundenen, unabhängigen Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj./adv.
Übersetzung ledig, frei, unbehindert, unabhängig; müßig, leer, sinnnlos
Kommentar Der vielfach verwendete Ausdruck ledic stân bedeutet sowohl die zu erstrebende Freiheit von etwas Schlechtem (vgl. z. B. 7.11.5) als auch den zu vermeidenden Verzicht auf etwas Wünschenswertes (vgl. z. B. 12.80.4).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Freiheit, Losgelöstheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswmf.
Übersetzung Lippe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung kleine Lippe (hier: Lippen des neugeborenen Jesuskindes)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Lagerstätte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich lehnen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Trauer, Leid

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung betrübt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung leidvoll, schmerzhaft, widerwärtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verlängerung, räumliche oder zeitliche Ausdehnung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Lehrmeister, Lehrer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Lektor eines Klosters; Lehrer der Theologie und Philosophie im klösterlichen Bereich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung körperlich, in körperlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung erträglich (lat. tolerabilis)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung leiden, erleiden, erdulden, ertragen; ausharren

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Leiden, Erleiden, Erdulden, Ertragen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich (in etw.) schicken, fügen; sich (mit etw.) abfinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Erdulder, Erleider

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Dienstlohn, Gesindelohn

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Liebesferne, Verlassenheit; Unglück, Elend
Kommentar Otto übersetzt den Titel der Schrift 'De miseria humanae conditionis' von Papst Innozenz III. mit buͦch von der liebľossenheit des menschen (vgl. 20.8.3; 20.65.2).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Liebesferne, Verlassene; der/die Unglückliche, Elende

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich beliebt, angenehm machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung keine Liebe in sich schließend; keine Liebe auf sich ziehend, unliebenswert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung lieb sein, behagen, gefallen; angenehm, erfreulich machen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf leichte, mühelose Weise
Kommentar Abweichend von der in der heutigen Sprache exklusiven Bedeutung des Leichtfertigen, Nachlässigen, Unordentlichen verwendet Otto den Begriff in positiver Hinsicht. Vgl. zur Herkunft und zum semantischen Spektrum von 'liederlich' auch DWB 12, Sp. 987-991.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erleichterung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung leichtfertig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Niedertracht, Mutwille, Bosheit, Leichtfertigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Leiblichkeit, Körperlichkeit
Kommentar Otto verwendet den Terminus für die körperliche Präsenz Christi im Altarsakrament.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Tod, Dahinscheiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Lobwürdigkeit, Lobpreis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung löblich, preiswert; zum Lobe, Preise dienend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf lobenswerte, löbliche Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung jmdn. anlocken, verlocken (19.2.2 mit Dativ; vgl. auch Lexer 1, Sp. 1950)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Lauf, Umlauf; Zeitlauf; Brauch, Sitte, Gewohnheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Lohn bringend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Losbüchlein, 'Schicksalsbuch'; populäre Gattung der mantischen Literatur, die seit der Mitte des 14. Jahrhunderts auch in deutscher Sprache verbreitet wird. Vgl. Marco Heiles: Das Losbuch. Manuskriptologie einer Textsorte des 14. bis 16. Jahrhunderts (Beihefte zum Archiv für Kulturgeschichte 83). Köln, Weimar, Wien 2018.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung lügenhaft, lügnerisch, verlogen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf. [?]
Übersetzung Giftmischerei, Zauberei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung stottern, stammeln, lallen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf angenehme, gefällige, erfreuliche Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung angenehm, erfreulich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung angenehm, anmutig, wohlgefällig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung begehren, Verlangen tragen (nach)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Reinheit, Klarheit, Aufrichtigkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung rein, klar, aufrichtig; ausschließlich, lediglich, bloß; unvermischt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Reine, Lautere, Aufrichtige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in reiner, lauterer, aufrichtiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn. stf.
Übersetzung das Lautere, die Lauterkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Läuterung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung laut

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Macht, Stärke, Gewalt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verlobung, Vermählung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Meineid

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vielheit, Menge, Gesamtheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung innere Haltung, Gesinnung; Absicht; Ansicht, Auffassung; Bedeutung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kunst, Kunstfertigkeit, Fachkenntnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vorstand, Vorgesetzte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung meisterlicher Gründer, Begründer, Urheber
erweiterter Kommentar Otto weist den Traktat 'De spiritu et anima' keinem namentlich bekannten Verfasser zu, sondern bezeichnet dessen Autor mit dem Ehrentitel eines 'Stifters' (vom Geist und der Seele) bzw. eines 'Meisterstifters' (vom Geist und der Seele).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Makel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Aussätzige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vervielfältigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Mord, Totschlag

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm.
Übersetzung Mord, Totschlag

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Mörder, Totschläger

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung Perle

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Seemann, Schiffsherr (mlat. marinarius)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung Fleck, Mal, Makel (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Maß, zugemessene Menge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich enthalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in mächtiger, starker Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung jungfräulich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in jungfräulicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Jungfräulichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung mager machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Mal, Makel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe pron.
Übersetzung jedermann, jeder

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung menschliche Natur, menschliches Wesen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zum Menschen machen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vergrößern, vermehren, erhöhen; vervielvältigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung als ruhmvoll verkünden, berühmt machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung mehr, in höherem Grade; außerdem, noch dazu; länger, fortan

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. comp.
Übersetzung größer, bedeutender
Kommentar Neuer Komparativ zu vil (mêrer, mêrre, merre aus ahd. mêrôro); urspr. Komp. mêr, apok. . Vgl. Lexer 1, Sp. 2107.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swstm. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur swm.)
Übersetzung Meerstern (= der auf dem Meer leitende Stern)
Kommentar Es handelt sich um eine der gängigsten metaphorischen Bezeichnungen für die Gottesmutter Maria.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Maß

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit; Sanftmut; Freigebigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Liebeszeichen
Kommentar Insbesondere bezieht sich die Bezeichnung auf die fünf Wundmale Christi.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf liebliche, liebevolle, freundliche Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Liebesbindung, Liebesfessel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung liebevoll, liebend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung liebenswert, lieblich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung liebreich, von Liebe erfüllt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Misshelligkeit, Uneinigkeit, Zwietracht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung misstrauen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Misstrauen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Mitbürger

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Miterbe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Tischgenosse

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung mitleidig, mitfühlend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Mitleiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zuteilwerden lassen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Mittleres, Mitte, Mittelpunkt; Vermittelndes, Vermittlungsinstanz
Kommentar Der auch von Otto verwendet Ausdruck ǎne alles mittel (vgl. 14.11.25) spielt in der zeitgenössischen mystischen Literatur eine zentrale Rolle. Er bezeichnet die auf jede Vermittlungsinstanz - z. B. Vorstellungsbilder - verzichtende Gottunmittelbarkeit des Menschen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Kommentar der/die Mittlere, in der Mitte Befindliche

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung morgen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Müdigkeit, Mattigkeit, Schlaffheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung beschwerlich, mühsam

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vermögen, Fähigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung wachsam, wach

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung gänzlich, absolut, ganz und gar
Kommentar Das Adverb murz ist wurzelhaft mit 'morsch' und 'mürbe' verwandt. Mit ihm verbindet sich die Vorstellung des Brechenden und Verstümmelten. Vgl. DWB 12, Sp. 2728.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung (innere) Ruhe, (innerer) Friede

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ledig, los, frei; bedächtig, geruhsam; unbeschäftigt, untätig, müßig; unnütz, überflüssig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Müßige, Untätige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe v. an. red.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe v. an. red. subst.
Übersetzung das Müßiggehen, Nichtstun, Faulenzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung breiartige Speise, Gemüse

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Müßiggänger, Faulenzer, Drückeberger

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe an. stv. subst.
Übersetzung Freisein, Losgelöstsein, Ledigsein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung weibliche Verwandte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Geist, Gedächtnis; Entschluss, Absicht
Kommentar Das Ternar muͦt, vernunft und frǒde, mit dem Otto die Gottebenbildlichkeit der Seele beschreibt (vgl. 1.6.3), entspricht dem Ternar Hugos von St. Victor mens, intellectus und gaudium. Überdies erinnert es an die einflussreichen augustinischen Ternare mens, notitia sui und amor sui bzw. memoria sui, intelligentia sui und voluntas sui.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Mutwille (im Sinne einer eigenmächtigen, jedoch vernunftwidrigen Entscheidung)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung aus freiem Antrieb, ungezwungen; der eigenen Neigung folgend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung dem eigenen Mutwillen folgen; lasziv, unzüchtig, lasterhaft leben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung morden, ermorden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Schluss, Abschluss, Ende
Kommentar Es scheint sich um einen aus dem mhd. Verb nâch hengen gebildeten Neologismus zu handeln. Im FWB ist - mit derselben Bedeutung - das Neutrum nachgehänge aufgeführt, das ebenfalls aus nachhängen gebildet zu sein scheint.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung nacheilen, nachjagen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Nacheilen, Nachjagen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Bereitschaft (zu etw.); Ausübung (von etwas)
Kommentar Das Syntagma nachvolgen der guͦten werke beinhaltet den Aspekt der imitatio.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Nachfolger, Anhänger

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Nachfolge
Kommentar Im eucharistischen Kontext bezieht sich der Terminus auf die wesenhafte Präsenz der drei göttlichen Personen im Altarsakrament. Die Personen des Vaters und des Heiligen Geistes folgen der Person der Sohnes also gewissermaßen nach (nicht in zeitlicher Hinsicht, sondern aufgrund der wesenhaften Einheit der göttlichen Personen). Vgl. 11.2.9; 11.12.8; 11.18.9.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Nachfolger

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung entblößt, nackt (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Entblößte, Nackte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Blöße, Nacktheit (eigentl. und bild.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv. comp.
Übersetzung näher, tiefer, inniger
Kommentar Im mystischen Kontext bringt das Adverb nâhe bzw. dessen Steigerungsform næher häufig den Gottesbezug der Seele zum Ausdruck.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung sich annähern, näherkommen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv. sup.
Übersetzung am nächsten, tiefsten, innigsten
Kommentar Im mystischen Kontext bringt das Adverb nâhe bzw. dessen Steigerungsform næhst häufig den Gottesbezug der Seele zum Ausdruck.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. sup.
Übersetzung nächstkünftig, nächstfolgend; unmittelbar vorausgehend; am nächsten stehend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung nahe bringen, annähern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. sup. subst.
Übersetzung der/die Nächste, der Mitmensch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. sup. subst.
Übersetzung das Angemessenste
Kommentar Die Wendung nach dem aller nehsten - eine Kombination aus Verstärkungspartikel und Superlativ - lässt sich im gegebenen Kontext am ehesten mit 'auf die angemessenste Weise' übersetzen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Nebel, Dunst, Trübheit (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung nirgends

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung nirgends; durchaus nicht, keineswegs

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zunutze machen, genießen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Genießen, die Nutznießung; der Gebrauch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Genuss, Nutznießung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm. [?]
Übersetzung Genuss
Kommentar Der grammat. Kontext lässt hier auf ein swm. schließen, das in den gängigen Wörberbüchern jedoch nicht belegt ist.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Notwendigkeit, Erfordernis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bedarf (an notwendigen Dingen), zum Lebenserhalt notwendiges Maß oder notwendige Menge, Lebensunterhalt; Bedürftigkeit; Notwendigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung bedürftig; notwendig, nötig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in notwendigem Maße, in angemessener Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung nötigen, zwingen, drängen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Nötigung, Zwang, Bedrängung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung kampferprobt, tapfer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unumstößlich, standhaft

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Novize, Neuling; Anwärter auf das Klosterleben vor dem Ablegen der Profess

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung nutzbringend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung nutzbringend, förderlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in nutzbringender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung Nonne, Klosterfrau

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erneuerung
Kommentar Im vorliegenden Kontext kann sich der Begriff entweder auf die 'Erneuerung' des Einzelnen in der Auferstehung oder auf die Erneuerung der Welt nach der Parusie beziehen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung obsiegen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung enthüllen, offenbaren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in allgemein wahrnehmbarer, unverhohlener, öffentlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erleuchtung, Eröffnung, Enthüllung; Öffnung, Offenbarung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swstf. stn. (in Ka1 nur swf.)
Übersetzung Oblate, Hostie

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf. (in Ka1 nur stf.)
Übersetzung Homilie, Predigt
Kommentar Es handelt sich um ein aus dem Mlat. (omelia) übernommenes Lehnwort.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Abwesenheit, Fehlen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stn.)
Übersetzung Paternoster, Vaterunser

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Person, Gestalt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung persönlich, die Person betreffend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung kostbarer Seidenstoff

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Pfeileisen, Pfeilspitze

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm. stf.
Übersetzung Qual, Pein, Marter; Strafe, Leibesstrafe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung quälen, peinigen, martern; strafen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung quälend, peinvoll, schmerzlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Leid, Qual, Schmerz
Kommentar Im gegebenen Kontext ist das im Rahmen asketischer Bußübungen übernommene Leiden gemeint.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung blähen, aufblähen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swstm.
Übersetzung Prälat, hoher geistlicher Würdenträger

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Hohepriester, Oberpriester; höchstes Mitglied der priesterlichen Führungsschicht
Kommentar Laut DRW bezieht sich die zeitgenössische Bezeichnung 'Priesterherr' auf die zum Priester geweihten, vollberechtigten Mitglieder des Deutschen Ordens.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ohne gültige Weihe [?], vom Priesteramt suspendiert [?]

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Prüfung; Erprobung, Bewährung; Beweisführung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Augenblick
Kommentar Der Begriff puncte dient hier zur Bezeichnung des kleinsten Zeitmaßes. Die Wendung uf ainen puncten oder uf demselben puncten bedeutet also 'in demselben Augenblick', 'zugleich'.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Quell
Kommentar Laut DWB 13, Sp. 2338, findet das Maskulinum 'Quell' erst im 15. Jh. vereinzelt Verwendung. Die schwache Form erscheint ungewöhnlich, ist aber außer in Ka1 (hier als nachträgliche Korrektur) auch in St3 und Ka3 belegt. Siehe den entsprechenden Apparateintrag.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung quellen, sprudelnd heausfließen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. / swv. refl.
Übersetzung anreizen, antreiben, locken; verführen; sich anregen, erregen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Reizung, Provokation; Anstachelung, Antrieb, Ansporn

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Reinigung (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Ratgeber

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe subst. (Genus unklar)
Übersetzung Lärmerei, Toberei
Kommentar Das Substantiv ist in den gängigen Wörterbüchern (Lexer, DWB, FWB) nicht nachgewiesen, dürfte jedoch unmittelbar mit dem Verb razzeln (lärmen, toben) verwandt sein.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung reich machen, bereichern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Lärmen, Toben

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Lärmen, Toben

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Rechenschaft, Nachweis über das Tun und Lassen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung zur Rache geneigt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Herrschen, Regieren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung herrschen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Herrscher

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zittern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung zitternd

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung niedersinken, fallen
Kommentar Enge etymologische Verwandtschaft besteht zum stv. rîsen. Vgl. DWB 14, Sp. 731.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (mit Weihrauch) beräuchern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Rost (eigentl. und bildl.)
Kommentar Ungeachtet der Endung lässt der Kontext jeweils darauf schließen, dass das stm. rost (= Rost im Sinne eines schädlichen, den betroffenen Gegenstand zersetzenden Überzuges) gemeint ist, nicht das stf. rôste (= Rost im Sinne eines gitterartigen Bratgestells).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung rotfarbig, rot

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Rubin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung göttliche Berufung (zum Heil)
Kommentar Der Begriff findet im Kontext der Gnadenlehre Verwendung. Gemeint ist die gratia gratis data, das heißt die ohne menschliche Vorleistung von Gott geschenkte Gnade, die zum Erwerb von Verdiensten befähigt. Mit dieser Gnade ist kein Zwang verbunden; der Mensch kann die göttliche Berufung durch sündhaftes Denken, Reden und Tun also auch ablehnen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung räuspern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung dem Sakrament gemäß, im Vollzug des Sakramentes, in sakramentaler Weise
Kommentar Otto unterscheidet zwischen dem geistlichen und dem sakramentalen Empfang des Leibes Christi. Ersterer bezeichnet die innerliche Disposition des Menschen, Letzterer bezieht sich auf die äußerliche Teilnahme an der sakramentalen Handlung. Während Otto einen rein geistlichen Empfang des Altarsakramentes gutheißt, verwirft er den ausschließlich sakramentalen Empfang ohne die entsprechende innere Vorbereitung. Am empfehlenswertesten jedoch sei ein Sakramentsempfang, der beide Aspekte miteinander vereinigt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung lügenhafte Erzählung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Sprosse, Stufe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung (innere) Sammlung; Schar, Gemeinschaft; Zusammenkunft, Vereinigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gesetz, Gesetzmäßigkeit, Ordnung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm.
Übersetzung Saphir

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Sarder
Kommentar Es handelt sich um einen rötlichen oder fleischfarbenen (nach Otto: roten) Achat. Vgl. DWB 14, Sp. 1798.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erschaffen; schaffen, bilden, gestalten; ins Werk setzen, bestellen; bewirken, hervorbringen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung ungetreuer, arglistiger, hinterlistiger Mensch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung scharf, schneidend, rauh (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in rauher, harter, scharfer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schärfe, Härte, Rauheit (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in rauher, harter, scharfer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich einschätzen, beurteilen, bewerten; sich (für etwas, jmdn.) halten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (für etwas, jmdn.) halten, einschätzen, beurteilen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Einschätzung, Bewertung, Beurteilung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vom Schaf stammend (z. B. Gewand)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Schäflein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schöpfen (lat. haurire)
Kommentar Siehe zur Überschneidung von haurire ('schöpfen') und creare ('schaffen') DWB 15, Sp. 1535f.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schaffen, bilden, gestalten (lat. creare)
Kommentar Siehe zur Überschneidung von haurire ('schöpfen') und creare ('schaffen') DWB 15, Sp. 1535f.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung arglistig, boshaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in nichtsnutziger, leichtfertiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Schimpf-, Schmähwort; Lästerung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schamhaftigkeit, Sittsamkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schändlich, schmählich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in schändlicher, schmählicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schamhaft, verschämt; züchtig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schändlich, verwerflich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung dem Himmelreich entsprechend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Himmelsfürstin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm. (in Ka1 Femininum)
Übersetzung Himmelsfürstin (eigentlich: Himmelsfürst)
Kommentar Die Titulierung Marias als himelfúrste könnte auf eine Fehlkorrektur zurückzuführen sein. Vgl. den Apparateintrag zu 12.8.7 (Z. 31).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zurüsten, bereit machen, in Ordnung bringen; abordnen, senden, schicken

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ordnung, Anordnung, Fügung; Zurüstung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich vorbereiten, sich zurüsten, sich ausrichten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Scherz, Kurzweil, Spiel; Spott, Verhöhnung, Schmach

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Anschein, äußere Gestalt; Schein, Glanz
Kommentar In der Bedeutung 'Anschein, äußere Gestalt' verwendet Otto den Begiff unter anderem im Kontext der Transsubstantiationslehre. Während die Oblate ihre akzidentellen Merkmale beibehält - und daher äußerlich betrachtet weiterhin Brot bleibt - wandelt sich ihre Substanz in den Leib Christi. Vgl. z. B. 11.10.9. Neben diesen ontologischen Aspekt tritt der moralische. Hier gewinnt der Begriff eine negative Bedeutung, sofern er mit dem Auseinandertreten von äußerem Anschein und innerer Gesinnung assoziiert wird. Vgl. z. B. 19.10.9f.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung scheinend, glänzend, schimmernd

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung leuchtend, glänzend, schimmernd, prachtvoll; sichtbar, deutlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Geradheit, Aufrichtigkeit, Einfachheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in gerader, aufrichtiger Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung gewöhnlich, schlicht, nicht mit besonderen Umständen verbunden; einfach, aufrichtig, ungekünstelt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung einfach, schlicht, aufrichtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Einfältige, Schlichte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung schlingen, verschlingen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schmach, Beschimpfung, Entehrung; schmachvolle Behandlung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Geschoss

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung keimen, sprießen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Anblick, Schau

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schauen, betrachten; erkennen, beachten
Kommentar Otto reserviert das Verb schowen und seine Derivate fast ausschließlich für die religiöse Bedeutung, also die Betrachtung Gottes. Nur ausnahmsweise verwendet er schowen im allgemeineren Sinne von 'erkennen, beachten' (vgl. 16.3.5).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Schauen, Betrachten
Kommentar Otto übersetzt den Titel der Schrift Richards von St. Victor 'De contemplatione' ('Benjamin maior') mit buͦch von dem schowen (vgl. 16.29.2).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung schauend, betrachtend
Kommentar Otto übersetzt die Bezeichnung vita contemplativa für ein Dasein, das ganz auf die Betrachtung Gottes ausgerichtet ist, mit dem im volkssprachlichen Frömmigkeitsdiskurs etablierten Ausdruck schowendes leben. Dementsprechend überträgt er den Titel der Schrift 'De vita contemplativa' des Julianus Pomerius (die Otto fälschlicherweise Prosper von Aquitanien zuschreibt) mit von dem scȟowenden leben (vgl. 19.12.2).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Schauende, Betrachtende

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung der Schauende, Betrachtende
Kommentar Im geistlichen Kontext steht der 'Wirkende' für das Lebensmodell der vita activa, während der 'Schauende' die (in der Regel höher eingestufte) vita contemplativa pflegt. Otto setzt beide Lebensformen in ein hierarchisches Verhältnis, insofern der spirituelle Aufstieg zum 'schauenden' Leben die Praxis des 'wirkenden' Lebens - und damit die auf habitueller Verfestigung beruhende konsequente Ausübung der christlichen Tugenden - voraussetzt.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Kommentar die Schauende, Betrachtende

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Betrachtung, Schau

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung festsetzen, bestimmen
Kommentar Vgl. dazu DWB 15, Sp. 1626f.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erschütterung, Antrieb, Impuls, Anregung
Kommentar Es scheint sich hier um eine Wortneuschöpfung Ottos zu handeln, die möglichweise vom Verb schüpfen ('durch Stoßen in schaukelnde Bewegung bringen, antreiben') abgeleitet ist. Die Konstanz und Sicherheit des gottschauenden Geistes (gemuͤte) werden so den wechselhaften Bedürfnissen und Triebkräften des Leibes gegenübergestellt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung scheuen, meiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Schuldner; derjenige, der zu etwas verpflichtet ist

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Scheune, Scheuer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in wunderbarer, außerordentlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung rar, selten; seltsam, wunderlich; fremdartig; wunderbar, außerordentlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verwundern (über etwas Außergewöhnliches, Sonderbares, Fremdartiges)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beleben, beseelen (lat. animare)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stn.)
Übersetzung Stiftung zum Heil der Seele (z. B. für Seelmessen); letztwillige Schenkung, Testament

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung glückselig, von Heil erfüllt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung von Heil erfüllt, das Seelenheil vermittelnd

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gegenwart der Seele Christi im Altarsakrament
Kommentar Im Hintergrund steht das Substantiv sêle.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gegenwart der Seele Christi im Altarsakrament (vgl. 11.2-
Kommentar Im Hintergrund steht das Substantiv sêle.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Seligkeit
Kommentar Im Hintergrund steht das Adjektiv sælec.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung lindern, mildern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in sanfter, milder Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Annehmlichkeit, Reiz; Schmeichelei, Liebkosung (lat. blandimentum)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sanftmütig, mild

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung sehnsüchtiges Verlangen, Sehnsucht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung sättigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Sättigung, Befriedigung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. (mit Akk. der Pers.)
Übersetzung gewährleisten, sicherstellen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in sichtbarer, deutlicher Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sichtbar

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stn.)
Übersetzung Not, Bedrängnis, Ungemach

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung siegend, siegreich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung des Sieges beraubt, besiegt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung siegreich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Simonie, Erteilung oder Erwerbung eines geistlichen Amtes für Geld
Kommentar Der Begriff geht auf Apostelgeschichte 8,9-25 zurück. Dort tritt der Magier Simon auf, der von den Aposteln die Gabe des Heiligen Geistes erkaufen möchte und wegen dieses Vergehens barsch zurechtgewiesen wird.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Sintflut

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung besonnen, verständig, bedächtig, klug

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in besonnener, verständiger, bedächtiger, kluger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sinnlich, durch die Sinne geschehend
Kommentar Der Begriff findet in den '24 Alten' sowohl in moralischer als auch in erkenntnistheoretischer Hinsicht Verwendung. Im ersten Fall dient er als Gegenbegriff zu 'geistlich' bzw. 'geistig', im zweiten Fall bezieht er sich auf die Sinneswahrnehmung als Basis des Erkenntnisprozesses. Im spirituellen Aufstieg zur Kontemplation stellt die Sinneswahrnehmung die unterste Stufe dar, die in der zunehmenden Annäherung an die Gotteserkenntnis überstiegen werden muss.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Sinnlichkeit (lat. sensualitas)
Kommentar Siehe den Kommentar zum Lemma sinnelich.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unverständig, töricht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. (mit Gen.)
Übersetzung seine Gedanken oder Begierden auf etw. richten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung verständig, besonnen, sinnreich, klug

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Verständige, Besonnene, Sinnreiche, Kluge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmfn.
Übersetzung Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in schläfriger, gleichgültiger, monotoner Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in gerader, aufrichtiger Weise; ohne Umwege

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Geschmack; Duft; Gelüst

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Schmecken; das Riechen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung das Riechen, der Geruch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung verächtliche Behandlung, Schmähung, Verachtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schmecken; riechen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Schmecken; das Riechen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung riechend, stinkend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Sorge erregend, gefährlich, bedenklich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung mit Sorge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung besorgniserregend, sorgenvoll, gefährlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Spezerei, duftendes Gewürz, Duftstoff, Balsam; Arzneimittel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung vorausschauendes Erspähen, antizipierende Beobachtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung wunderliche, seltsame Weise; merkwürdiges, auffälliges Verhalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Spitze, höchster Punkt; Schneide, Schärfe
Kommentar Mit dem Ausdruck spitz dez menschen gemuͤtes (10.5.3) bezeichnet Otto die acies mentis, die als 'Ort' der Vereinigung von Gott und Mensch in mystischen Texten von zentraler Bedeutung ist.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schärfen, spitzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Schmähung, Spottrede

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich ausdehnen, sich ausbreiten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausdehnen, ausbreiten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Sprichwort
Kommentar Otto bezeichnet die von Pseudo-Seneca verfassten 'Proverbia Senecae' als Senecas spruche worte (vgl. 7.10.4; 8.5.23).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Tändeln, Anbandeln, Kokettieren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beobachterin, Ermittlerin, Erkundigerin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swmf.
Übersetzung Stufe

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Stamm; Grund, Quelle

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung einen Stamm ausbilden; mit dem Stamm verankert sein; abstammen, entspringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswmf.
Übersetzung Stufe, Grad

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung stählern (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung nach etw. trachten, streben; gestalten, umgestalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung bestehlen, stehlen, entwenden

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Sterndeuter, Astrologe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung sternenglänzend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung beständig, fortlaufend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beständigkeit, Festigkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung beständig, fortlaufend, konstant

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Stetigkeit, Verfestigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung gründen, stiften, bauen; ins Werk setzen, einsetzen; anstiften, anzetteln; erdichten, ersinnen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Gründer, Begründer, Urheber
Kommentar Otto weist den Traktat 'De spiritu et anima' keinem namentlich bekannten Verfasser zu, sondern bezeichnet dessen Autor mit dem Ehrentitel eines 'Stifters' (vom Geist und der Seele) bzw. eines 'Meisterstifters' (vom Geist und der Seele).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gründerin, Begründerin, Urheberin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Einrichtung, Sitte, Brauch; Erschaffung; Grundsatz, Ordnung (lat. institutum, institutio)
Kommentar Otto übersetzt den Titel von Cassians Schrift 'De institutis coenobiorum' (die Otto fälschlicherweise Cassiodor zuschreibt) mit buͦch von der stifftung der muͦnche (vgl. 6.8.10; 20.16.4). Ebenso übersetzt er den Titel der Schrift Hugos von St. Victor 'De institutione novitiorum' mit buͦch von der stifftunge der novicen (vgl. 7.7.7).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ruhe, Frieden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beruhigen, besänftigen; beseitigen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ruhig, besonnen
Kommentar Unter der 'stillen Messe' (vgl. 11.12.14) ist eine Messe ohne Gesang und ohne weitere Mitwirkende außer Priester und Ministrant zu verstehen. Bereits seit dem 13. Jh. wurde der Verlauf der stillen Messe in Missalien und Messordnungen fixiert. Damit wurde diese zur Grundform der Messe.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Stillstand

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beruhigung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Enthaltsamkeit, Askese; Härte, Unbill

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung hart, rigide, unerbittlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Streiter, Kämpfer, Krieger
Kommentar Otto verwendet die Bezeichnung strîter für die Makkabäer.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Streiterin, Kämpferin, Kriegerin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung als Sitz zubereiten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung anstoßen, antreiben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unterstützung, Hilfe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung lenken, leiten; unterstützen, helfen; ausstatten, beisteuern

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stf.)
Übersetzung Substanz, Wesen, Wesenheit
Kommentar Im Unterschied zu den Akzidentien bezeichnet die Substanz das den wechselnden Phänomenen 'Unterliegende', welches als selbständiges Seiendes die Eigenschaften eines Dinges trägt. Wichtig ist der Begriff der Substanz innerhalb der Transsubstantiationslehre. Otto erläutert, dass bei der eucharistischen Wandlung die äußeren Merkmale des Brotes - also dessen Akzdientien - erhalten bleiben, während die ursprüngliche Substanz durch den Leib Christi ersetzt wird. Vgl. 11.10.2-11.10.9.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung genau, gründlich, scharfsinnig, feinsinnig
Kommentar Otto verwendet das Adjektiv insbesondere in Bezug auf Johannes Duns Scotus (vgl. z. B. 11.10.14) und übernimmt damit dessen lateinischen Ehrentitel doctor subtilis.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung genau, gründlich, scharfsinnig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Scharfsinnige, Feinsinnige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Feinheit, Klarheit, Durchsichtigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in sündhafter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung ausschließlich, auf eine gesonderte Weise; in einer vorzüglichen, ausgezeichneten Weise; insbesondere

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung besonders, vorzüglich, ausgezeichnet; gesondert; eigen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung einzigartig (lat. singularis); vortrefflich, ausgezeichnet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung insbesondere, vor allem; ausschließlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Besonderheit, Vereinzelung; Abgesondertheit, Absonderung
Kommentar Die Wendung in sunderhait kann sowohl 'insbesondere' als auch 'im Einzelnen' bedeuten. Otto übersetzt den Titel der pseudoaugustinischen Schrift 'De singularitate clericorum' mit buͦch von der sunderhait der pfaffen (vgl. 20.40.1).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung besonders, vorzüglich, ausgezeichnet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Absonderung, Trennung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung sohnlich (auf die göttliche Person des Sohnes bezogen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in der Art und Weise eines Sohnes

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Sühne

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Süßigkeit; Lieblichkeit, Reiz, Anmut
Kommentar Innerhalb der spirituellen Erfahungskultur des Mittelalters ist der Begriff der 'Süßigkeit' von zentraler Bedeutung. Er bezeichnet einen affektiv-sinnlichen Zustand der Gottesnähe.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung fruchtbare Fülle (bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in hohem Grade, auf harte Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unangenehm, widerwärtig, abstoßend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung schwören (im negativen Sinne eines frevelhaften Gebrauchs von Beteuerungsformeln), fluchen
Kommentar Siehe zur Bedeutungsverschiebung von 'schwören' im (pastoral)theologischen Diskurs - vom feirlichen Ablegen eines Eides hin zum gotteslästerlichen Fluchen - DWB 15, Sp. 2735.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Schwören, Fluchen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung das Gemüt beschwerend, schwermütig, niedergeschlagen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Beschwerung des Gemütes, Schwermut, Niedergeschlagenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Tagreise, an einem Tag zurückgelegte Wegstrecke

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung teilhaft, teilhabend; teilbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Teilbarkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Verzeichnis, Register; Schreibtafe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung schleppen, tragen; ziehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Tischgebet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Tischzeug
Kommentar Es handelt sich um die Gesamtheit der Gegenstände, die zum Decken eines Tisches notwendig sind (Besteck, Tischtuch usw.).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heimlichkeit, Geheimnis
Kommentar Für die biblische Apokalypse bzw. die Offenbarung des Johannes verwendet Otto die gängige Bezeichnung der tǒgen buͦch (vgl. z. B. 0.2.1).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Raserei, Wut, Tollheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung mit Tau überziehen, befeuchten, benetzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung aufgetragene Speise, Gericht

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn. (Diminutiv)
Übersetzung aufgetragene Speise, Gericht

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm. (in Ka1 stm.)
Übersetzung Balken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Thron
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die Engel im kore des trǒnes entsprechen dem dritten Engelchor (lat. throni) und konstituieren daher die dritte Paradieseswohnung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Betrug, Einbildung, Spuk, Blendwerk des Teufels

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn. (Diminutiv)
Übersetzung Liebeslager, Ehebett

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung teuflisch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung tausendfach, um ein Zigfaches
Kommentar Es handelt sich um ein Vervielfältigungszahlwort, das sich in den '24 Alten' nicht auf eine konkrete Menge, Größe oder Zahl bezieht, sondern etwas Unerfassbares - etwa die Güte Gottes - zum Ausdruck bringt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung tausenderlei
Kommentar Eigentlich handelt es sich hier um ein Adverb (erstarrter Genitiv Plural) in adjektivischer Verwendung. Vgl. DWB 21, Sp. 219. Siehe zum Lehnwort 'Lei' (roman. 'ley', 'loi': 'Art, Gattung') und den mit seiner Hilfe gebildeten Komposita DWB 12, Sp. 580.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung tausendfältig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in tausendfacher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich intensiv (mit etwas) befassen; sich intensiv (in etwas) einüben; sich beim Praktizieren (von etwas) hervortun; im geistlichen Kontext auf das Tugendleben ('übendes Leben') als Voraussetzung für den Aufstieg zum schauenden Leben bezogen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung übend, tätig
Kommentar Das 'übende Leben' (vita activa) bezeichnet das christliche Tugendleben als Voraussetzung für den Aufstieg zum 'schauenden Leben' (vita contemplativa). Trotz seiner Unabdingbarkeit für ein wahrhaft christliches Dasein nimmt es traditionell eine niedrigere Stufe ein als das kontemplative Leben.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (beständig) ausüben, vollbringen; (kontinuierlich) hegen, pflegen; vollziehen (z. B. Sakrament)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ausgeübt, vollbracht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Übende
Kommentar Das substantivierte Partizipialadjektiv bezieht sich auf diejenigen, die ihr Leben auf die tätige Verwirklichung der christlichen Tugenden - also die vita activa - ausrichten. Neben ihnen stehen die 'Schauenden', die ihr Dasein der vita contemplativa widmen. Das 'tätige Leben' stellt im Kontext der '24 Alten' sowohl eine Vorstufe zum 'schauenden Leben' als auch eine eigenständige Lebensform dar.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Üben
Kommentar 'Üben' und 'Schauen' sind die beiden essentiellen christlichen Lebensformen. Im 'Üben' verwirklicht der Mensch die praktische Gottes- und Nächstenliebe, im 'Schauen' erlangt er einen Status unmittelbarer Gottesnähe als Vorgeschmack auf die jenseitige Gottesschau (visio beatifica).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung der Übende
Kommentar Im geistlichen Kontext steht der 'Übende' für das Lebensmodell der vita activa, während der 'Schauende' die (in der Regel höher eingestufte) vita contemplativa pflegt. Otto setzt beide Lebensformen in ein hierarchisches Verhältnis, insofern der spirituelle Aufstieg zum 'schauenden' Leben die Praxis des 'übenden' Lebens - und damit die auf habitueller Verfestigung beruhende konsequente Ausübung der christlichen Tugenden - voraussetzt.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Überschrift

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung übersteigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung überziehen, bedecken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung stolzer, hochfahrender Sinn

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung hochtrabend, arrogant

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung die Oberhand gewinnen; überwältigen, übermannen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich zu viel zumuten, sich übernehmen; sich überheben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung über alle Maßen lobenswert machen, in höchstem Maße preiswürdig machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung überwinden, besiegen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Überwinderin, (Be-)Siegerin

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Überfluss; Vortrefflichkeit, Erhabenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vortrefflichkeit, Erhabenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung Überschreitung der eigenen Grenzen, Über-sich-Hinausgehen, Selbsttranszendierung; Überfließen, Überströmen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung alles Seiende übertreffend; in höchstem Maße herausragend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung in höchstem Maße herausragend; vortrefflich, erhaben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in hervorragender, alles übertreffender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung hervorragend, alles übertreffend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in hervorragender, alles übertreffender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung überdenken, erwägen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung überragen, übertreffen, hinausgehen über

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung der Überfluss

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung herausragend, hervorragend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung überragend, hervorragend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung überaus; in überragender, hervorragender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung alles übertreffend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung jenseits der Vernunft, die Vernunft übersteigend, über die Vernunft erhaben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung überragende Würde

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erweitern, erheben; auskundschaften, erforschen; ergötzen, laben
Kommentar Die Polysemie des Begriffs zeigt sich in 9.2.2. Die Aufforderung, das eigene Leben in Gottes Gnade zu erwitteren, lässt sich in verschiedener Hinsicht verstehen: als (spirituelle) Erweiterung bzw. Erhebung durch die göttliche Gnadenmitteilung (swv. erwîtern); als Durchforschung des eigenen Daseins, um es in Gottes Gnade zu erneuern (swv. erwitern); als Ergötzung des eigenen Lebens im Lichte der Gnade (ebenfalls swv. erwitern). Siehe zu den verschiedenen Bedeutungen von erwitern den entsprechenden Eintrag im MWB.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (sich wie ein Gewitter aus der Ferne) ankündigen; erweitern
Kommentar Nicht eindeutig ist zwischen wittern und witeren zu unterscheiden. Daher sind verschiedene Deutungsmöglichkeiten des Textes - ohne dass diese einander ausschließen - möglich.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung überdehnt, überstreckt
Kommentar Um sich auf Gott auszurichten, müssen die natürlichen Seelenkräfte ihren 'normalen' Aktionsradius erweitern, sich also gewissermaßen zur Transzendenz hin ausstrecken.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erweitern

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung übertrieben, übermäßig, unnütz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ausübung, Werk, Handlung
Kommentar Im geistlichen Kontext bezeichnet der Begriff uͤbunge sowohl die Werke der tätigen Gottes- und Nächstenliebe im Allgemeinen als auch die zum Frömmigkeitsleben gehörenden Askese- und Devotionspraktiken im Besonderen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erhalten, bewahren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich erheben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Erhaltung, Aufrechthaltung; Versorgung, Unterstützung
Kommentar Es ist nicht immer eindeutig entscheidbar, ob es sich um das stm. oder um das stf. handelt.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erhaltung, Bewahrung
Kommentar Es ist nicht immer eindeutig entscheidbar, ob es sich um das stf. oder um das stm. handelt. Das Femininum ist in den einschlägigen Wörterbüchern nicht nachgewiesen.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Aufsteigen, der Aufstieg (bezogen auf den geistlichen Fortschritt)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung aufsteigen, emporsteigen (bezogen auf den geistlichen Fortschritt)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn. (im Mhd. stm.)
Übersetzung Festlegung, Bestimmung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung aufschieben

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Aufschieben, der Aufschub

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich auferlegen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Erhebung (der Vernunft während des geistlichen Aufstiegs)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (kreisförmig) umschließen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbegreiflich, vom menschlichen Verstand nicht zu erfassen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ungeschickt, sich selbst nicht zu helfen wissend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbedacht, achtlos

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbeschwert, unbelästigt, unbedrängt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. (in adverbialer Funktion)
Übersetzung unzerkaut

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verkündend
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die kúndeden engel entsprechen dem achten Engelchor (lat. archangeli) und konstituieren daher die achte Paradieseswohnung. Auffallend ist, dass Otto auf die Lehnübersetzung erzengel verzichtet und stattdessen den Verkündigungsauftrag dieses Engelchores in den Vordergrund stellt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf kluge, geschickte, listige Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung kühn, tapfer, unverzagt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kühnheit, Tapferkeit, Unverzagtheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung hochgelehrt, kenntnisreich, überaus gebildet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf hochgelehrte, kenntnisreiche, überaus gebildete Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbelastet, unberührt, ungestört

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unzufriedenheit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unfruchtbar

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unüberlegt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fruchtlos, nutzlos

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swm.
Übersetzung Unglaube, Aberglaube

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unfruchtbarkeit, Nutzlosigkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung vorzeitig, unreif

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vorzeitig, verfrüht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unzufriedenheit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung nicht erschaffen, ungeschaffen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part adj.
Übersetzung niemals versiegend, unauslöschlich
Kommentar Der zugrunde liegende Infinitiv lautet besîhen (stv., 'versiegen').

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vergänglich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung unterdrücken, verdrängen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unterredung, Beratung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung das Zugrundeliegende, die Substanz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbetrogen, ungetäuscht

siehe auch:

zum Eintrag


Übersetzung Wesenheit [?]

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Unterbrechung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unterwerfung, Unterwürfigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Gegenstand (lat. subiectum)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung vorenthalten, jmdm. etw. versagen; entziehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unachtsamkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schlecht, erbärmlich, liederlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung schlecht, erbärmlich. liederlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Trägheit, Untüchtigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Unbekannte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbekannt; gewöhnlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Unehre bringend, schimpflich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unersättlichkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unhöflichkeit, Unsittlichkeit, unmanierliches Betragen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung nicht vertraut, fremd

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung unziemliches Benehmen, zuchtloses Gebaren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ungebührlich, unangemessen, unschicklich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ungerechtigkeit, Unrecht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unschätzbar, außerordentlich, maßlos

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung außerordentlich, über alle Maßen, unschätzbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schamlos

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ungelegen, ungünstig, beschwerlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unerschütterlich
Kommentar verneinte Form des Adjektivs gebrüchlich (gebrechlich, schwächlich)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unendlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ungehorsam

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. adv.
Übersetzung in unerwarteter, auf keiner Einladung beruhenden Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ungelassen, am eigenen Selbst festhaltend, nicht vollständig dem göttlichen Willen ergeben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unversehrt, unverletzt; unbefleckt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ungezwungen, freiwillig; unbedrängt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung nicht der göttlichen Ordnung entsprechend, ungehörig, unreguliert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schlechtigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung hässlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in ungerechter, gegen das göttliche Gesetz verstoßender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ungerecht, gegen das göttliche Gesetz verstoßend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ungerechtigkeit, Gesetzwidrigkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hässlichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unsichtbar, verborgen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in unsichtbarer, verborgener Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. adv.
Übersetzung in unerwarteter, unverhoffter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Missgestalt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ungestalt, verunstaltet, hässlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ungestüm, Wildheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Untreue, Treulosigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung untreu, treulos

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung missgünstig, gehässig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unkeuschheit, unreine Begierde, Wollust

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unkeusch, unenthaltsam

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unkeuschheit, unreine Begierde, Wollust

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unkeuschheit, unreine Begierde, Wollust

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf. (im Mhd. stswf.)
Übersetzung Scheitel; oberste Kopfstelle, an der sich die Haare scheiden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung wohlbehütet, sorgsam geschützt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unerträglich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unreinheit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ungestüm, wild; voreilig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Ungestüme, Wilde; Voreilige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung kraftlos, schwach, ohnmächtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung verhasst, zuwider, gleichgültig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unermesslich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung mitleidlos, herzlos

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Geschäftigkeit, Unruhe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung nutzlos, nichtswürdig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Schaden, Missstand
Kommentar Otto übersetzt den Titel der Schrift 'De duodecim abusivis saeculi' des Pseudo-Cyprianus mit buͦch von den zwelf unnúczen (vgl. 19.15.1). Lexer 2, Sp. 1921, gibt einen Beleg für das stf. unnütze, allerdings mit dem Hinweis, dass es sich auch um den Plural des Substantívs unnutz handeln könnte. Letztlich muss offen bleiben, ob der Dativ Plural in Ottos Übertragung auf das stm. unnutz oder das stf. unnütze rekurriert.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung untauglich, nutzlos

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in nutzloser, nichtswürdiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung ungeregelt, unmäßig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in ungehöriger, ungesetzlicher, widergöttlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Unheil, Schaden; Not, Nachteil

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unruhig, ruhelos

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung untrennbar, unzertrennlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unschuld, Schuldlosigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in unschuldiger, unverdienter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unaussprechlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in unaussprechlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unsichtbar, verborgen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in unsichtbarer, verborgener Weise

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unsichtbarkeit, Verborgenheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unstet, unzuverlässig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unstetigkeit, Unzuverlässigkeit

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unstrafbar, keinem menschlichen Gesetz unterworfen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ungestüm, Heftigkeit, Vehemenz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in einer ungestümen, aggressiven, mitleidlosen Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unverborgen, unverhüllt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unzerstört, unberührt (vom Feuer)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung offen, unverhüllt, direkt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung beständig, unverändert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbefleckt

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in sorgloser, nachlässiger, unvorsichtiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unbescholten, untadelhaft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Unverständige

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unverständigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung unverständlich, unbegreiflich
Kommentar Im vorliegenden Kontext bezieht sich das Adjektiv auf die Überschreitung der geschaffenen Vernunft im mystischen Aufstieg.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Krankheit (bildl.); Lasterhaftigkeit, Leichtfertigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Cherub
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die kerubin entsprechen dem zweiten Engelchor (lat. cherubim) und konstituieren daher die zweite Paradieseswohnung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung krank (bildl.); lasterhaft, leichtfertig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unnütz, wirkungslos

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unwandelbar, unveränderlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung beständig, unverändert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ungestört, ruhig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Frevel, Unrecht, Rohheit; Ausschweifung, schlechte Lebensweise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in roher, frevelhafter, ungerechter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unwiderruflich, unumstößlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unwille, Verachtung, Schmach

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unwille, Entrüstung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Leben im Überfluss; Leichtfertigkeit; Eitelkeit, Vergänglichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in eitler, leichtfertiger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Missgunst, Neid

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Überdruss, Unlust, Ekel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung verdrießlich, lästig, überdrüssig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Auferstehung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Richter

zum Eintrag


Übersetzungen

Richterin

stf.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Inbegriff; Muster, Vorbild, Ideal

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung auserwählt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung die Auserwählte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung aushauchen
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf das ewigkeitliche Hervorgehen des Heiligen Geistes als der dritten göttlichen Person aus dem Vater und dem Sohn. Im Unterschied zur Hauchung (spiratio) des Heiligen Geistes wird der Sohn in Ewigkeit vom Vater gezeugt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ausgesprochen (bezogen auf das Aussprechen des göttlichen Wortes, also den Schöpfungsakt)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ausgezeichnet, herausragend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung in einer Predigt erschöpfend, angemessen behandeln, ausloten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung in die richtige Richtung führen, unterweisen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausrichten, in die richtige Richtung führen, unterweisen; verwirklichen, vollbringen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Lenker, Beurteiler, Schiedsrichter; Ausrichter

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Lenkerin, Beurteilerin, Schiedsrichterin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Lenkung, Leitung (lat. gubernatio)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung herausreißen, herausziehen, beseitigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Verlautbaren, Aussprechen, Bekanntgeben, Verkündigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verkünder, Verlautbarer, Bekanntmacher

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich hinausschwingen (über), aus sich selbst heraustreten
Kommentar Otto verwendet den Begriff in Bezug auf die göttliche Vollkommenheit, die nicht in sich selbst veharrt, sondern in der Menschwerdung Christi aus sich selbst heraustritt, ohne dadurch jedoch irgendeine Form der Veränderung zu erfahren.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Entscheidung, Schlichtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Ausfluss
Kommentar Wie auch zahlreiche mystische Autoren verwendet Otto die Fließmetaphorik, um die Dynamik des Göttlichen - also sowohl die Selbstentfaltung des absolut einfachen göttlichen Wesens in die drei göttlichen Personen (vgl. z. B. 1.4.9) als auch das Hervorgehen der Kreaturen aus dem göttlichen 'Grund' - darzustellen. Zu den Geschöpfen, die aus Gott als Erstursache des Seienden herausfließen, gehört auch die menschliche Seele. Im Hintergrund der Fließmetaphorik steht die neuplatonische Emanationslehre, die im christlichen Kontext zum Schöpfungsakt umgedeutet wird.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Vollzieher (eines Auftrags); Testamentsvollstrecker
Kommentar Als usrihter aller dinge (10.8.9) trägt Gott für die Wohlgeordnetheit der Schöpfung Sorge. Der usriehter des selgerettes (19.8.3) trägt dafür Sorge, dass die Verfügungen eines Verstorbenen zur Sicherung seines Seelenheiles (Stiftungen, Seelmessen u. ä.) umgesetzt werden.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vollzieherin, Vollstreckerin; ausführende Instanz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fett

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Sturz, Verderben; Sündenfall

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung fegen, wischen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung im Fegefeuer geläutert werden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Fegefeuer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Fegefeuer; Reinigung (im Fegefeuer)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung buntes Pelzwerk
Kommentar Es dürfte sich hier um einen partitiven Objektsgenitiv bei transitivem Verb (tragen) handeln, der zum Ausdruck bringt, dass es sich um einen Pelzbesatz o. ä., nicht um ein komplettes Kleidungsstück handelt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung anfällig für die Sünde

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zu eigen geben, machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. / swv. refl.
Übersetzung (sich) vereinigen, verbinden

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vereinigt, verbunden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vereinigen, verbinden

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vereinigung, Verbindung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zur Abgötterei verführen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. / swv. refl.
Übersetzung entstellen, verunstalten, trüben; umbilden, umgestalten, verwandeln, zu einem (göttlichen) Ebenbild formen; sich (in etwas oder in jmdm.) abbilden
Kommentar Je nach Kontext kann der Terminus eine negative oder eine positive Bedeutung annehmen. Mehrfach ist er auf die Transfiguration Christi bezogen. Vgl. 12.72.1; 16.36.4; 23.22.1.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung umgebildet, umgestaltet, verwandelt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv. subst.
Übersetzung das Missgönnen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung missgünstig, neidisch

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung beteiligt, entschlossen (zu etwas Schlechtem); in Gedanken versunken; verdeckt, verhüllt, verborgen
Kommentar Die Semantiken von verdaht (Infinitiv: verdenken) und verdakt, verdecket (Infinitiv: verdecken) überschneiden sich partiell.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verdeckt, verhüllt, verborgen
Kommentar Die Semantiken von verdakt, verdecket (Infinitiv: verdecken) und verdaht (Infinitiv: verdenken) überschneiden sich partiell.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verdeckung, Verhüllung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Verdammnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zudecken, verhüllen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Verderben, Untergang, Vernichtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. (mit sachl. oder persönl. Subjekt)
Übersetzung umkommen, zunichte werden, sterben, verderben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. (tr.)
Übersetzung ruinieren, zugrunde richten, ins Verderben stürzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich zugrunde richten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verderber, Vernichter, Zerstörer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zerstörung, Vernichtung, Verderbnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verdienen, Verdienste erwerben
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die Verdienstfrömmigkeit, also den Erwerb von merita vor Gott durch das Verüben guter Werke.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (aufgrund eines Fehlverhaltens) verdienen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Verdienen, der Erwerb von Verdiensten
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die Verdienstfrömmigkeit, also den Erwerb von merita vor Gott durch das Verüben guter Werke.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verdiener
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die Verdienstfrömmigkeit, also den Erwerb von merita vor Gott durch das Verüben guter Werke.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verdient, durch Verdienst erworben
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die Verdienstfrömmigkeit, also den Erwerb von merita vor Gott durch das Verüben guter Werke.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung verdienstvoll
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die Verdienstfrömmigkeit, also den Erwerb von merita vor Gott durch das Verüben guter Werke.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verdienst
Kommentar Der Begriff bezieht sich auf die Verdienstfrömmigkeit, also den Erwerb von merita vor Gott durch das Verüben guter Werke.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verdorben, verloren, zugrunde gegangen; beschädigt, verkommen, ruiniert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in verderblicher, vom Verderben heimgesuchter Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verdrießlich, missmutig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung unterdrücken, vernichten, verdrängen, vertreiben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung förderlich sein, frommen, nutzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung förderlich, nützlich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beflecken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung durch Freundschaft verbinden (Lexer)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zum Übermut, zur Ausgelassenheit anregen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung bitter wie Galle machen, verbittern
Kommentar Laut DWB 25, Sp. 371 ist vergallen im Mhd. nicht nachgewiesen, so dass es sich bei Ka1 um einen der frühesten Belege handeln dürfte. Im Nhd. wird der Begriff vielfach durch 'vergällen' ersetzt (vgl. DWB, ebd.), im Gegenwartsdeutsch exisitiert er nicht mehr.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unentgeltlich, umsonst, als Geschenk; vergeblich

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung unentgeltlich, umsonst, als Geschenk; vergeblich
Kommentar Es handelt sich um den Genitiv des Partizips bzw. Partizipialadjektivs vergeben. Vgl. DWB 25, Sp. 388. Die Bedeutung ist mit dem Adverb vergebene identisch.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung träge, lethargisch, vergesslich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vergessenheit, inneres Losgelöstsein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vergessenheit, das Vergessen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung göttlich machen, in Gott verwandeln

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vergöttlicht, vergottet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung heilen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zum Vertrauten machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung aufsuchen, besuchen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung heimlich, vertraulich; im Geheimen; in geheimnisvoller, dem menschlichen Begreifen entzogener Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Heimlichkeit, Geheimnis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung in feste Vereinigung bringen, fest verbinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verhaftet, fest verankert

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung verbergen, geheim halten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verhängen (über); gestatten, zulassen, nachgeben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Erlaubnis, Genehmigung, Einwilligung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der (emotional, sittlich) Verhärtete

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung (emotionale, sittliche) Verhärtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung herabsetzen, entehren; verderben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung irre werden, in Irrtum fallen; in die Irre führen, irre machen, verwirren

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich verirren, sich irre machen, sich selbst in die Irre führen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verwirrt, in die Irre geführt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung sagen, erzählen, mündlich weitergeben; bekennen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Bekennen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verquicken, vereinigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Abkehr (vom christlichen Leben)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verführer

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erduldung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung erleiden, ertragen, aushalten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ausgelassen, frech, unanständig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ausgelassenheit, Frechheit, Unanständigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ermahnung, Aufforderung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beflecken, verunreinen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung beflecken

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zum Menschen machen
Kommentar Lexer 3, 178 nennt die 'Theologia deutsch' (den 'Frankfurter') als einzigen Beleg. In DWB 25, Sp. 860 dient derselbe mystagogische Traktat als frühester Nachweis für die Existenz des Wortes.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung zum Menschen geworden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung freigebig austeilen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ermüdung, Ermattung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung müde machen, ermüden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ermüdung, Ermattung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Kraft, Vermögen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf. (in Ka1 vorwiegend stn.)
Übersetzung Befähigung, Leistungsfähigkeit, Veranlagung; Macht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zum Narren machen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vernunft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung in verbindliche Gemeinsamkeit setzen, in verpflichtender Weise verbinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich (zu etw.) verpflichten, sich bindend (auf etw.) festlegen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verrat, Verräterei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ruchlos, achtlos, verwerflich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Vergessen, Vernachlässigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vergessen, vernachlässigen, außer Acht lassen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung zerrupft, zerzaust

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Sich-Schämen, das Versinken in Scham

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung verschlingen, verschlucken

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung aufschreiben, verzeichnen, schriftlich festsetzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung aufgeschrieben, verzeichnet, schriftlich festgesetzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung versorgen, ausstatten; vorsorgend bedenken; besorgen; vorhersehen, vorherbestimmen; beschützen
Kommentar Otto verwendet das Verbum - ebenso wie das Partizipialadjektiv - in einer weiten und in einer engen Bedeutung. In der engen Bedeutung ist es auf die Gnadenlehre der ' 24 Alten' bezogen und bezeichnet die Berufung in den Stand der Auserwählten durch die göttliche Vorsehung.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung rechnen auf, vorhersehend hoffen, Zuversicht haben, erwarten
Kommentar Otto verwendet das Verbum - ebenso wie das Partizipialadjektiv - in einer weiten und in einer engen Bedeutung. In der engen Bedeutung ist es auf die Gnadenlehre der ' 24 Alten' bezogen und bezeichnet die Berufung in den Stand der Auserwählten durch die göttliche Vorsehung.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung (vorhersehend) erhofft, erwartet; versorgt, ausgestattet; (durch die göttliche Vorsehung) vorherbestimmt, berufen
Kommentar Otto verwendet das Partizipialadjektiv - ebenso wie das Verbum - in einer weiten und in einer engen Bedeutung. In der engen Bedeutung ist es auf die Gnadenlehre der ' 24 Alten' bezogen und bezeichnet die Berufung in den Stand der Auserwählten durch die göttliche Vorsehung.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung in einer sehr festen Weise verflechten, verbinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung fest verflochten, verbunden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung hinbringen, verbringen (Zeit); aufwenden; verzehren, verbrauchen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung furchtsam, ängstlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in furchtsamer Weise; in ehrfürchtiger, zurückhaltender Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Furchtsame, Ängstliche

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der/die Berufene

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung das Vorherbestimmen, Berufen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung innerliche Vertiefung in sehnendes Verlangen, Hingabe an den Seelenschmerz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verschmähen, verachten, gering schätzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung schmähliche Behandlung, Geringschätzung, Herabsetzung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verschmäht, verachtet, gering geschätzt
Kommentar Unter versmehten worten sind 'Schmähworte' zu verstehen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung gewährleisten, Sorge tragen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung angespien, bespuckt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verständig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj. subst.
Übersetzung der Verständige

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn. (in Ka1 nur stf.)
Übersetzung Verständnis, Einsicht, Verstand (lat. intellectus)
Kommentar Als unmittelbare Erkenntnis steht der intellectus über der ratio, also der diskursiv verfahrenden Vernunft.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung steinigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung stehlen, entwenden, heimlich wegnehmen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung geheim, verborgen; vertraut

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung erproben, prüfen; durch Ausprobieren feststellen; kosten; zu tun suchen
Kommentar Das innerliche 'Versuchen' Gottes (vgl. 13.7.13; 16.23.3) assoziiert die Vorstellung vom sapor divinus.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Versuchung, Anfechtung; Verführung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung versäumen, vernachlässigen, missachten; jmdn. um etwas bringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung durch Säumnis verdorben; versäumt, vernachlässigt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Säumnis, Vernachlässigung, Missachtung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verdörrt, verwelkt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung eindämmen (= mit Schwellen versehen)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vernichten, beseitigen, vertreiben; aufbrauchen, verzehren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung vergehen, zunichte werden, verschwinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung für nichtig erklären, verurteilen, verdammen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich selbst für nichtig erklären, sich selbst verurteilen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung vernichten, vertilgen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung ertragen, erdulden; sich etw. gefallen lassen, nachsichtig hingehen lassen; Nachsicht üben; gestatten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung versöhnlich, besänftigend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zertreten, zerstören, vernichten, vertreiben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part.
Übersetzung zertreten, zerstört, vernichtet, vertrieben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung vertreiben, verjagen; hinbringen, verbringen (Zeit)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vertreiberin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Entfernung, Entfremdung, Distanz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zugrunde gehen, verderben; fallen, geraten (in); herabstürzen, -fallen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung dahinscheiden, sterben; verloren gehen, verschwinden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung nützen, frommen, förderlich sein; zuwege bringen; ausrichten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv. comp.
Übersetzung in noch stärkerem Ausmaß, in einer noch intensiveren Weise
Kommentar Nach DWB 9, Sp. 554, ist “die eigentliche Domäne des Adv. [...] der Ausdruck der Intensität”. Otto übersteigert dies noch durch die Verwendung des Komparativs.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung sehr, aufs Höchste, überaus

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Nachlässigkeit, Unachtsamkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich gefährden, schädigen, vernachlässigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung behüten, bewahren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. swv.
Übersetzung sich auf etwas gefasst machen, sich mit etwas abfinden; sich von etwas lösen, sich trennen von

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung frisch entschlossen, beherzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verwirrer, Aufrüher, Unruhestifter

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich in Verwirrung bringen, sich in etwas verstricken

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Stellvertreter

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung (einen Dienst) versehen, erfüllen, ausüben; für jmdn. stellvertretend tätig werden, sich etwas stellvertretend aneignen; zunichte machen, verderben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verwirrer, Aufrührer, Unruhestifter

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung strafend oder tadelnd vorwerfen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst. bzw. swv. subst.
Übersetzung das Strafen, Tadeln bzw. das Irreleiten, Für-Verurteilt-Erklären
Kommentar Die Bedeutung des substantivierten Verbs changiert zwischen verwîzen (strafend, tadelnd vorwerfen) und verwîsen (irreleiten bzw. für verurteilt erklären). Diese Polysemie, welche die Konkretisierung dem Leser bzw. der Leserin überlässt, ist charakteristisch für Ottos Traktat.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zurückweisen, verschmähen, verwünschen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung unselig, lasterhaft, verworfen; verstoßen, ausgesetzt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part adj. subst.
Übersetzung der/die Verworfene, Verdammte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung verwickelt, wirr, ungeordnet
Kommentar Es handelt sich um das adjektivisch gebrauchte part. prät. des Verbums verwerren.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung aufschieben, hinauszögern; verweigern, vorenthalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich zurückziehen, sich entziehen, sich verweigern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Aufschieben, Hinauszögern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich lossagen, verzichten, aufgeben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung aufgeben, verlassen, verzichten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung beständig, standhaft, unverrückbar

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Feigenbaum

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf.
Übersetzung Gleichnis, Sinnbild, Symbol; (menschliche) Gestalt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Menge

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Verdunkelung, Verfinsterung, Finsternis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Dunkelheit, Finsternis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung in Ruhe, müßig sein

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Firmung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Fischweiher

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung vollkommen, vollendet; ausgeführt, begangen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hingabe, Erfüllung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung bis zum Ende bleiben, ausharren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausdauern, ausharren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ausdauer, Beharrlichkeit
erweiterter Kommentar Otto übersetzt den Titel von Augustinus' Schrift 'De dono perseverantiae' mit buͦch von der gab der volhertunge (vgl. 18.5.22).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausführen, vollbringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vollkommen, vollständig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv.
Übersetzung vorausgehen, führen, leiten; anleitend, helfend beistehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Fortgang, Fortschritt, Erfolg

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswf. (in Ka1, soweit ersichtlich, nur stf.)
Übersetzung Form, Gestalt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung der Form nach (unter Ausschluss der Materie)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung formen, gestalten, bilden

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich formen, bilden, gestalten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung formen, gestalten, bilden
Kommentar Für dieses Verb findet sich in den gängigen Wörterbüchern kein Beleg. Es handelt sich jedoch nicht um eine Fehlschreibung von formen. Jedenfalls verbessert der Korrektor von Ka1 das Partizip geformet in 12.33.1 zu geformert. Auffallend ist, dass der Begriff exklusiv für die Menschwerdung Christi - die Bildung seines Leibs und seiner Seele - verwendet wird.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung geformt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gestalt; Gestaltung, Bildung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung voraussehen; (für etw.) bestimmen, einsetzen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Erkundung, Erforschung; schlussfolgernde Überlegung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung vorsorgende, fürsorgliche Voraussicht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung Gefahr und Verderben bringend, schreckenerregend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf. (im Mhd. stswf. swm.)
Übersetzung Gefährdung, Gefahr, Verderben, Not; Grausamkeit, Frevel

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf unangemessene, unanständige Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung auf schreckliche, grausame Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Völlerei (lat. gula)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung kühn, verwegen, mutig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm. (im Mhd. stfm.)
Übersetzung Vermessenheit, Übermut, Frechheit; Vergehen, Verfehlung, Missetat

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung der Missetäter, Frevler

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Freiheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in unbekümmerter, freimütiger, freiwilliger Weise; ohne Zaudern

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung bewahren, schützen, retten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung fremd, fern, entfernt von; seltsam, wunderlich; wunderbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der Fremde, Auswärtige, Unbekannte

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Entfernung, Trennung; Unbekanntheit, Unvertrautheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung entfremden, entziehen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung das Fremde, Fremdartige

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung fruchtbar machen, befruchten; Frucht tragen, hervorbringen; fruchtbar sein; (die Frucht) einernten, als Ernte einbringen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schicklich, passend, angemessen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Grundmauer, Fundament, Grundlage
Kommentar Siehe zur Nebenform fuͤlmiet Lexer 3, Sp. 565.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Feuchtigkeit
Kommentar Gemeint ist die spirituelle 'Feuchtigkeit' als Zustand innerer Gnadenfülle. Ihr entgegengesetzt ist die ariditas, die innere Dürre, die einen Zustand der (tatsächlichen oder vermeintlichen) Gottesferne des Menschen bezeichnet.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Trägheit, Faulheit, Mattigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung Hervorbrechen, Offenbaren

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unterstützung, Hilfestellung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung behüten, versorgen, vorbeugend zuvorkommen; übertreffen, überholen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung vorzüglich, ausgezeichnet, vornehm

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung vorzüglich, vorzugsweise, vorrangig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Vorsatz, Entschluss

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Einsicht, Verständigkeit; Voraussicht, Vorbedachtsamkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung einsichtig, verständig; voraussehend, vorbedacht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Fürstlicher Engel, Fürst, Fürstentum
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die fúrsten engel entsprechen dem fünften Engelchor (lat. principatus) und konstituieren daher die fünfte Paradieseswohnung.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Fußpfad, schmaler Weg

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swmf.
Übersetzung Fußspur, Fußabdruck

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung hin und her bewegen
Kommentar Vgl. zu dieser (seltenen) Bedeutung von walken DWB 27, Sp. 1245.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Seraph
Kommentar Nach Auskunft des 24. Alten konstituiert jeder Engelchor eine Wohnung im himmlischen Paradies, in die - geordnet nach ihrem spirituellen Status - die guten Menschen Aufnahme finden. Im Hintergrund der Lehre von den neun Engelchören steht die Schrift des Pseudo-Dionysius Areopagita De coelesti hierarchia ('Über die himmlische Hierarchie'). Die serapfin entsprechen dem ersten, d. h. obersten Engelchor (lat. seraphim) und konstituieren daher die erste Paradieseswohnung.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Einsiedler, Eremit, Anachoret

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erwählung; Wahl, Auswahl
erweiterter Kommentar Im Kontext der Gnadenlehre steht der Begriff für die göttliche Erwählung (lat. praedestinatio). Vgl. 22.18.1; 22.19.1.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung nichtig, eitel, wertlos, vergeblich (lat. vacuus)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung sittlich unfester Sinn, Wankelmut

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Unsinn, äußerste Torheit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung töricht, nicht bei Verstand, närrrisch; rasend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Torheit, Raserei

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bewegung (hier im Sinne einer geistigen Aufstiegsbewegung)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. comp.
Übersetzung angemessener, besser, vorteilhafter

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Wegweiser, Wegbereiter

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung schützen (vor), verteidigen (vor); verwehren, abwehren, hindern (an), fernhalten (von), versagen, verhindern

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Erweiser von (guten) Werken, Erweiser von (Freundschafts-)Diensten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn.
Übersetzung Werkzeug

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung das Inswerksetzen, die Tat
Kommentar Der Begriff tritt in den '24 Alten' nur einmal auf (vgl. 16.9.1). Er dient - aus heutiger Perspektive missverständlich - dazu, den Titel der Bernhard-Schrift 'De consideratione' zu übersetzen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmn. (in Ka1 stm.)
Übersetzung Werkzeug, Mittel

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Wesenheit
Kommentar In Bezug auf Gott bezeichnet wesenhait dessen absolute Einfachheit und Einheit, welche der Selbstentfaltung in die drei göttlichen Personen logisch vorausgeht. In Bezug auf den Menschen bezeichnet wesenhait dessen Substanz, also sein 'eigentliches' bzw. 'wahrhaftiges' Sein, welches unabhängig von seinen veränderlichen Eigenschaften - den Akzidentien - besteht. In allgemeinerer Hinsicht kann wesenhait auch Substantialität, Realität bzw. die Gesamtheit des Seienden bedeuten.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Weihwasser

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung gütig, freundlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv.
Übersetzung gesund machen, heilen, wiederherstellen (eigentl. und bildl.); zurückführen (eigentl. und bild.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung 'Wiederherstellerin', Erretterin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung 'Wiederhersteller', Erretter

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Errettung, Wiederherstellung, Heilung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Verdruss, Ärger, Groll
Kommentar Eigentlich handelt es sich hier um ein swm. (widerdrieze), das in Ka1 jedoch stark dekliniert wird.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Zurückdrängen, -treiben, -halten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Widerschein, Abglanz

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Widerglänzen, der Widerschein, Abglanz

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Widerschein, Abglanz
Kommentar Der Dativ Singular wider gleste (12.33.1: in goͤtlichem wider gleste) würde aufgrund des umgelauteten Wurzelvokals eigentlich auf ein Femininum der i-Deklination schließen lassen. In Ka1 steht indessen ein umgelautetes Maskulinum (statt in goͤtlichem wider glaste).

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung widrig, zuwider

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Rückkehr, Heimkehr, Umkehr

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung wiedergutmachen, ausgleichen, vergelten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Erwiderung; Rückerstattung, Wiedergutmachung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung einen Widerschein werfen, zurückstrahlen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Widerschein, Abglanz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung von etw. abraten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Widerschein, Abglanz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.bn
Übersetzung widerspiegelnd, reflektierend
Kommentar Otto verwendet den Begriff in Bezug auf die Wahrnehmungsbilder, welche die Dinge der äußeren Welt im menschlichen Geist widerspiegeln.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Widerspenstigkeit, Aufsässigkeit, Trotz

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst. (mit Gen.)
Übersetzung das Verschmähen, Ablehnen, Sich-Lossagen (von)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Widerstand, Auflehnung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung abermals, zurück, umgekehrt
Kommentar Das Adverb ist aus der Verbindung von wider mit adverbiellem um (umbe) im Sinne von 'Wendung, Drehung in die entgegengesetzte Richtung oder Lage' entstanden. Vgl. DWB 29, Sp. 1348.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Rückfall (in die Sünde)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Gegnerin

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Feindlichkeit, Feindseligkeit, Zwietracht; Widerspruch, Gegensätzlichkeit; dasjenige, was einem zuwider ist

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung feindlich, feindselig, zwieträchtig; zuwider

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung feindlich, feindselig, zwieträchtig; zuwider
Kommentar Ungewöhnlich ist in 20.41.19 die Verwendung einer eigentlich substantivischen Form als Adjektiv. Diese ist jedoch nicht nur in der Leithandschrift Ka1, sondern auch in den Kontrollhandschriften belegt. Vgl. dagegen die Emendation in 21.16.5 (adjektivische Verwendung nur in Ka1, allerdings innerhalb einer fehlerhaft tradierten Passage).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung abstoßend, widerwärtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung dem eigenen Willen entsprechend; gutwillig, freiwillig, bereitwillig; mutwillig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hindernis

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv. comp.
Übersetzung schlechter, schlimmer
Kommentar Komparativ zu übele, Gegensatz zu baz.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. comp.
Übersetzung schlechter, schlimmer
Kommentar Es handelt sich um eine doppelte Steigerung, insofern wirs bereits der Komparativ zu übele ist. Vgl. Lexer 3, Sp. 931.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung letztes Abendmahl; Gastmahl, Gastwirtschaft, festliche Freude (eigentl. und bildl.)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung irregehend, führungslos

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zischeln, pfeifen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Leitung, Führung, Wegweisung, Unterweisung, Anweisung; Beweis, Zeugnis
Kommentar Otto übersetzt den Titel von Gregors Hiobkommentar 'Moralia in Iob' mit buͦch der wisunge (vgl. z. B. 4.5.8). Ähnlich übersetzt er den Titel von Augustinus' Schrift 'De doctrina christiana' mit buͦch von der cristanlicher wisunge (vgl. z. B. 11.10.16).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich verteidigen, behaupten (gegen); sich erwehren; sich schützen (vor)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verwehren, abwehren

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Frohsinn

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung wohlgemut, frohsinnig

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung wohlduftend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung derjenige, der Freude, Wohlgefallen hervorruft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung diejenige, die Freude, Wohlgefallen hervorruft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung angenehm

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stmf.
Übersetzung Vergnügen, Lust, Wohlleben, Genuss

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Vergnügen, Lust, Wohlleben, Genuss

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Vergnügen, Lust, Wohlleben, Genuss

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Wunder; Verwunderung, Erstaunen
Kommentar Häufiger tritt die Wendung wunder nemen bzw. wunder hân ('sich wundern, verwundern') auf. Die Schrift 'De mirabilibus mundi' des Gaius Julius Solinus übersetzt Otto als buͦch von dem wunder der welt.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich wundern, in Verwunderung geraten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung verwunderlich, seltsam, sonderbar; wunderbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in wunderbarer Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung sich wundern, in Verwunderung geraten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung der Wirkende
Kommentar Im geistlichen Kontext steht der 'Wirkende' für das Lebensmodell der vita activa, während der 'Schauende' die (in der Regel höher eingestufte) vita contemplativa pflegt. Otto setzt beide Lebensformen in ein hierarchisches Verhältnis, insofern der spirituelle Aufstieg zum 'schauenden' Leben die Praxis des 'wirkenden' Lebens - und damit die auf habitueller Verfestigung beruhende konsequente Ausübung der christlichen Tugenden - voraussetzt.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung tugendreich, von Tugend erfüllt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Wüterich, Tyrann

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung verwurzeln, fest gründen

siehe auch:

zum Eintrag


Übersetzungen

Wurzeln schlagen, treiben; wurzeln

swv.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Hymnus
Kommentar Otto übernimmt den lateinischen - ursprünglich aus dem Griechischen entlehnten - Begriff, den er dem Lateinischen entsprechend flektiert. Die im Lexer bzw. im FWB nachgewiesenen Formen lauten imps bzw. ims.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung symbolisch bedeutsam, wunderbar

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Fahnenträgerin, Trägerin des Feldzeichens
Kommentar Siehe zum Begriff 'Zeichenträger' DWB 31, Sp. 486.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zeichen, Bezeichnung, Andeutung, Sinn
Kommentar Otto scheint zaichunge (significatio) und zaichen (signum) synonym zu verwenden. Vgl. z. B. 22.16.2-22.16.7. Hier steht innerhalb einer Auflistung von vier Zeichen dreimal zaichunge und einmal (22.16.5) zaichen. Umgekehrt verhält es sich in 22.24.1-22.24.6. Hier wird in 22.24.3 zaichunge als Alternativbegriff für zaichen eingesetzt, jedoch mit dem falschen Artikel: daz ander zaichunge.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zähmen, bezähmen (im Sinne der Enthaltung)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zank, Streit
Kommentar Es handelt sich entweder um eine Form des nur im 15. und 16. Jh. belegten Femininums zankung (vgl. DWB 31, Sp. 255), oder um eine Substantivierung des schwachen Verbums zannen (Nebenform zangen).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung lieblich, schön, fein, stattlich

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj. subst.
Übersetzung der/die Zarte, Schwache

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung liebkosen, schmeicheln

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Wohlleben, Weichlichkeit; Feinheit, Raffinesse; Schönheit, Lieblichkeit
Kommentar Der semantisch unterbestimmte und daher vielfältig einsetzbare Begriff kann je nach Kontext positiv oder negativ konnotiert sein. Pejorative Bedeutung gewinnt er, wenn er sich auf die sündhafte Weltverhaftung des Menschen bezieht; von positiver Bedeutung ist er in Bezug auf alles Göttliche.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in liebevoller, zärtlicher Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stswm.
Übersetzung Zehnt, Zehntabgabe
Kommentar Gemeint ist eine zehnprozentige Steuer in Form von Geld oder Naturalien (Vieh, Früchte). Der 'Zehnt' diente u. a. dem Unterhalt der Geistlichen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv. sup.
Übersetzung kürzlich, zeitlich unmittelbar vorausgehend

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das Vergehen, Untergehen
Kommentar Otto verwendet den Begriff in Bezug auf das Jüngste Gericht.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zerschlagen, zerquetschen, zerstoßen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ausdehnung, Ausbreitung

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. refl.
Übersetzung sich ausdehnen, sich ausbreiten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung ausgedehnt, ausgebreitet

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv. subst.
Übersetzung das Ausdehnen, Ausbreiten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausdehnen, ausbreiten

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung auseinandergezerrt, zerdehnt, zerrissen
Kommentar Der Infinitiv lautet zerdinsen (stv.).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Allgewalt, Allmacht
Kommentar Es scheint sich um eine Wortneuschöpfung Ottos zu handeln, hinter der das Adverb zesamene (zesemen) steht, und die Gottes Allmacht (also eine alle Einzelaspekte umgreifende Macht) zum Ausdruck bringt. Im Lateinischen steht potentia.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swf.
Übersetzung rechter Hand, zur rechten Seite; rechte Hand, rechte Seite

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung recht (lat. dexter)

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung ausbreiten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Herrlichkeit, Pracht

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zieren, schmücken

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schönheit, Anmut, Pracht, Kostbarkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in anmutiger, ansprechender, gefälliger Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung kostbar, schön, prächtig

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung beschuldigen, bezichtigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Bestimmung, Festsetzung, Endziel; Erfüllung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Schicklichkeit, Angemessenheit, Billigkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung schicklich, geziemend, angemessen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung in schicklicher, geziemender, angemessener Weise

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Opfer, Opfertier

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zeitlichkeit, Endlichkeit, Vergänglichkeit

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zauberei
Kommentar Es handelt sich um einen Sammelbegriff, der die verschiedenen magischen Praktiken (Wahrsagung, Totenbeschwörung, Abwehrzauber etc.) umfasst.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Anzeigende, Aufzeigerin; diejenige, die etwas bewusst macht

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stfn.
Übersetzung Zeugnis, Beweis (Lexer)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung (jmdm.) leuchten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe anv.
Übersetzung zuwege bringen, zustande bringen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung die Gesamtheit des Zugehörigen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Hinwendung, Einkehr

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zureden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Ankunft

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zuschreiben, zumessen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zuschreiben, zumessen; hinzufügen

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung das (spirituelle) Zunehmen, Wachsen
Kommentar Das Zu- und Abnehmen bezeichnet in religiösen Texten vielfach den Fort- und Rückschritt im geistlichen Leben. Aufgrund seiner über die Kreaturen erhabenen Unveränderlichkeit und reinen Aktualität ist Gott von solchen Potenzialitäten frei. Vgl. 10.6.3.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung zunehmend, wachsend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung (in spiritueller Hinsicht) zunehmen, wachsen
Kommentar In religiösen Texten wird der Begriff vielfach verwandt, um den geistlichen Fortschritt zu bezeichnen.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung zustreben

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zufallen (mit Dativ)
Kommentar Nach DWB 32, Sp. 657, ist das stv. zuorîsen nicht über das 16. Jahrhundert hinaus gebräuchlich.

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. subst.
Übersetzung geistiges Aufnehmen und Betrachten

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adv.
Übersetzung tätig zugewandt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung tatkräftig, tätig zugewandt

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung tätige Zuwendung, tatkräftige Unterstützung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stn.
Übersetzung Zutun, Beihilfe

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stm.
Übersetzung Akzidens (das Zufällige, von außen zur Substanz Hinzutretende)
Kommentar Der zuͦval ist ein Kennzeichen des Kreatürlichen. Gott als Schöpfer und reine Substanz muss frei von jeder akzidentiellen Bestimmung sein. Wichtig ist der Begriff des zuͦvals innerhalb der Transsubstantiationslehre. Otto erläutert, dass bei der eucharistischen Wandlung die äußeren Merkmale des Brotes - also dessen Akzdientien - erhalten bleiben, während die ursprüngliche Substanz durch den Leib Christi ersetzt wird. Vgl. 11.10.2-11.10.9.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe part. adj.
Übersetzung zufallend, (von außen) zuteilwerdend

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zufällig begegnen, zufällig zuteilwerden, zufällig anhaften
Kommentar Das Verb bezeichnet das 'Von-Außen-Hinzutreten', also die akzidentielle Verbindung mit Dingen, die nicht zur Substanz gehören. Das gilt auch für die göttliche Gnade, die dem Menschen als Geschenk zufällt, ohne fest in seiner Natur verankert zu sein.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zufällig begegnen, zufällig zuteilwerden, zufällig anhaften
Kommentar Das Verb bezeichnet das 'Von-Außen-Hinzutreten', also die akzidentielle Verbindung mit Dingen, die nicht zur Substanz gehören.

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv.
Übersetzung zufließen, zukommen, zuteilwerden

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Hoffnung, Zuversicht, gewisse Erwartung; Zuverlässigkeit; Vertrauen, Selbstvertrauen (lat. fiducia)
Kommentar Otto bezieht zwei komplementäre Semantiken von zuͦversiht aufeinander: Dem auf fester Hoffnung gegründeten Glauben des Menschen entspricht die Zuverlässigkeit Gottes (vgl. 10.6.9). Diesen positiven Bedeutungen von zuͦversiht steht das verfehlte Vertrauen (fiducia) des Menschen in seine natürlichen Kräfte und seine Verdienstfähigkeit entgegen (vgl. 1.2.10).

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe swv.
Übersetzung hervortreiben, zum Wachsen bringen, erzeugen (eigentl. und bildl.)

siehe auch:

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stv. refl.
Übersetzung sich beherrschen

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zweiheit, Spaltung

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe adj.
Übersetzung zweifelhaft, ungewiss, unsicher

zum Eintrag


Grammatikalische Angabe stf.
Übersetzung Zwang, Nötigung

zum Eintrag


Auswahlfilter

Anfangsbuchstabe Lemma

abcdefghijklmnopqrstuvwyzúǎ

Alle anzeigen